(单词翻译:单击)
【背景】
美国前中央情报局雇员斯诺登在香港披露,美国国家安全局自2009年起入侵香港及中国内地的计算机,事件引发香港各界关注,上周末,香港有20多个团体发起游行,谴责美国侵犯香港市民隐私。香港特首梁振英则表态,将会依法律处理斯诺登事件,昨日也有立法会议员表示,将会在立法会跟进事件。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
Hong Kong Chief Executive Leung Chun-ying said the Edward Snowden case will be handled according to local laws, a move observers said requires due respect for sovereignty of jurisdiction.
香港特别行政区行政长官梁振英表示,在爱德华·斯诺德一事上,特区政府将按香港的法律和既定程序处理。观察员表示,此举要求尊重司法主权。
【讲解】
sovereignty of jurisdiction是司法主权。
这是美国中央情报局前雇员斯诺登6月9日在港公开其泄密者(whistle-blower)身份后,香港特区政府首次就此事件表态。梁振英发表声明称,当相关机制(relevant mechanism)启动(activate)后,特区政府将按香港的法律和既定程序(in accordance with the laws and established procedures of Hong Kong)处理。
由《星期日南华早报》独家委托(commission)进行的民调(opinion poll)显示,约一半香港民众反对交出(surrender)“棱镜”项目(PRISM)的泄密者斯诺登。在接受调查的509人中,有49.9%的民众反对或强烈反对(strongly against)香港政府遵守(comply with)华盛顿的引渡要求(extradition request)。只有17.6%的民众认为应移交(hand over)斯诺登。
对于斯诺登一事,北京方面采取谨慎(prudence)的态度。
周三,斯诺登在香港披露,美国国家安全局自2009年起入侵香港及中国内地的计算机,事件引发香港各界关注,特首梁振英在声明中表示可能就此事展开调查,他说,特区政府亦会跟进(follow up)任何香港机构或香港人的私隐或其它权利(privacy or other rights)被侵犯(be violated)的事件。
可可原创,未经许可请勿转载