趣味英语起源论第211期:batty疯疯癫癫的
日期:2013-05-02 14:36

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


batty疯疯癫癫的


在中国,蝙蝠往往是荒凉的象征。“黄昏到寺蝙蝠飞”的意境,在游乐场般热闹的宝莲寺里是看不见的。

英国教堂里的蝙蝠,使人想起却不是荒凉,而是神经病:英语成语have bats in one's/the belfry直译是“教堂钟楼里有蝙蝠”,意译则是“思想古怪”或“神经有点错乱”.

例如:Don't say such silly things,Tom.People will think you have bats in your belfry..

汤姆,不要说这样的蠢话了,人们会为你神经不正常的。.

究竟教堂钟楼的蝙蝠跟神经病有甚么关系呢?原来教堂鸣钟的时候,钟楼里的蝙蝠受惊,会四处乱飞,正如思想在神经病人脑袋里紊乱不堪一样。

此外,英文还有batty一字,意思是“疯疯癫癫的”,这当然是have bats in one's/the belfry一语的引伸。

例如:Hi is a batty old man.

他是个疯疯癫癫的老头子。


分享到