趣味英语起源论第180期:Take a leaf out of somebody's book模仿人家
日期:2013-03-31 13:22

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


Take a leaf out of somebody's book模仿人家


唐朝李义府写过一首诗说:“镂月成歌扇,裁云作舞衣;自怜回雪影,好取洛川归。”当时的棘强县尉张怀庆喜欢附庸风雅,就在这首诗每一句之前分别加上“生情”、“出意”、“照镜”、“时来”等字,算是自己的作品,一时传为笑谈(《大唐新语》卷十三)。用英文来说,张怀庆这样剽窃他人作品,分明是take aleaf out of somebody's book了。

Take aleaf out of somebody's book直译是“从人家的书里摘取一页”。这句成语,本来是指学生抄袭同学笔记或作业、稿匠剽窃人家着作等不诚实行为,现在一般解作“模仿人家”。

例如:

Seeing that my method worked,he took a leaf out of my book and acted in the same way.

他见我的方法有效,就依样画葫芦,也是这样做了。

分享到