情满人间的温馨故事 第20期:母亲的信(下)
日期:2013-03-01 17:55

(单词翻译:单击)

d^D=X]qgIX~=^FeT2Ia62XZr4]LJ#

She took the fountain pen, ink and air mail notepaper and began to write.

IG,Lbd1;tCwa0-

拿出钢笔、墨水和信纸开始写信d_O,,MF8nTIveH;V4

Cm;@N3zF6@VIu5v*

When she had finished, she read the letter aloud to the woman.

%geKM|56*vPk;Mrg

写完后为她大声读出来p3Qq@1S|e],C+=WEJ

#S9rG8pLvyZH

How did you know that was exactly what I wanted to say?

Jqe+9~iXLI@a%k8@v0ps

这正是我想说的话,您是怎么知道的呢?

6faR2W^JVtzN~6

I often sit and look at my boys' letters, just like you, without a clue about what to write.

2S&riRSE^W;qRUmzY

我也和你一样,常常坐在那里看儿子的来信,完全不知道写什么好tW0n-,!yHpgOkU.^%

2ePbMc*XdedRUc

A few days later the woman returned with a friend, then another one and yet another one--they all had sons who fought in the war, and they all needed letters.

RF#h6Z+L0u9O

几天后,女人回来,带来一个朋友,后来又来一个,再一个……他们都有儿子在战场上奋战,都需要写信N|(bhin)(4Fxud0Rtc#

YJG5K@.4sako(W|52P|

Mum had become the correspondent in our part of town. Sometimes she would write letters all day long.

Nnm&8E4[tk

妈妈变成了我们城镇的通讯员,有时她一整天都在写回信XG-kfVYG9x

^5^IT#fjE+fW

Mum always insisted that people signed their own letters, and the small woman with the grey hair asked mum to teach her how to do it.

RVjE%8R.ZbQBH.fol,

母亲常常坚持让大家签上自己的名字R4npKII4(uAj#(。一位头发灰白的女人要母亲教她怎么签名SyH0&eETTTbJ;

uw5U=3#uT5

I so much want to be able to write my own name so that my son can see it.

iu1;#(OcTR)*a!

我真想亲手写下自己的名字,好让儿子可以看到o4|LG;j&RQ

^3LVV0KTV(z#e;dkI

Then mum held the woman's hand in hers and moved her hand over the paper again and again until she was able to do it without her help.

oUC-BZ8x2f330+4N*K;

于是母亲手把手地教她在纸上一遍一遍书写,直到她自己可以签名jq(bjK(B+d

-P(;N|69=!,NNYuE1q*q

After that day, when mum had written a letter for the woman, she signed it herself, and her face brightened up in a smile.

cFjbzv104F

第二天,母亲帮那个女人写好信,由她亲自签名,女人的面容在微笑中变得灿烂了Fj=G8*I_+L2S&GWhu-

wXo,*PpwyV!NlB=(Ph

One day she came to us, and mum instantly knew what had happened. All hope had disappeared from her eyes.

)EKi9|ejqr

有一天她来我家,眼里全无希望的光芒,母亲立刻明白了,cU&8;V#-;-0((xYsJ

eaklz[yh;1w)P|dB

They stood hand in hand for a long time without saying a word.

=(8^KdApJ6[PVp;.j

两人握着手,久久无语gVa~D*JjOp1l3Wj&ra2K

nsVHwiN6-_&9

Then mum said: We better go to church.

7eOyh|Ta14v6kp^d

后来母亲说: 我们去教堂吧DXfCmyop0A|d;RUV*

!IR!Eldxx4m

There are certain things in life so great that we cannot comprehend them.

y!a.HkxWMLhZHi4Bt

生命中有些事情太深奥,我们无法理解uDZ|QeNifHa9Na7lo

F1.R|9pPZ4ct8G_

When mum came back home, she couldn't get the red-haired boy out of her mind.

wqEF7K7pOaIp]k5)K2

母亲回家后,一直记着那个红头发的小男孩7m_(yf-!|6&BIXG&d

HPupGU@azt*KNcaaH

After the war was over, mum put away the pen and paper.

O4kD)0!CoTAi

战争结束后,母亲收起纸笔,

7H^nNZ@z09&PTUyQ;[w

Finito, she said. But she was wrong.

cRn(%bx+HKOp6y

都结束了n^85fwvK3@|d@rE4。 可是她错了wIlWS3F0qFpcGsV%u

hv5c;DN4GHsEjaI

The women who had come to her for help in writing to their sons now came to her with letters from their relatives in Italy.

c9UYdYuc8+Feu.uCb(4b

那个曾让母亲帮忙给儿子写信的女人又来了,带着意大利亲人的来信Tahrqz0.38C)

7Lp#D#+Ci)9RNA(

They also came to ask her for her help in getting American citizenship.

H@_zgAObZ|e!mkyuo7XB

他们还让母亲帮忙帮他们的亲属申请入籍wUvb7XWN^P-4QOj@j,(

fJ3yQTxy_|StdQj@D-]

On one occasion mum admitted that she had always had a secret dream of writing a novel.

c;x[0+;8Je8eJI!x4x

一次母亲承认她心里一直有一个愿望,就是要写一本小说mGOZ%uWEHpZ

s|NY+SbB6Mv7=r-4

Why didn't you? I asked. All people in this world are here with one particular purpose, she said.

,([_[o,~^n

为什么不写呢?我问qnHtXdWJSGUMnF。母亲试着解释她为何如此沉迷写信, 每个人来到这个世界都有一个目的Z1Noz~a.^LJqjtu%&8Ji

wS~3ewS[z&|TGTHl*

Apparently, mine is to write letters. She tried to explain why it absorbed her so.

-p|9Z]ZrK4a)D

显然,我就是来写信的jy)5Z]oQm)Z6|,

bE1c@+l+RR

A letter unites people like nothing else. It can make them cry, it can make them laugh.

dNJggAoPF0Qs]a

信无可替代地把人与人连在一起,让人笑,让人哭RPeu2JDT=XB[|YMr1

e(ZA91+|f93c^&[G

There is no caress more lovely and warm than a love letter, because it makes the world seem very small, and both sender and receiver become like kings in their own kingdoms.

^&-H#o)AL)QY|9Ub

一封情书比任何爱抚更令人觉得亲爱和温暖,因为它让世界变小,写信人和收信人都成为自己世界里的国王mfuNA=[XQ4Y

egycJ&aR*N5!=gCi!

My dear, a letter is life itself!

]8D5NcR7knldjy

亲爱的,信就是生命本身!

X|9vtzjcU=4f[RN,H.pO

Today all mum's letters are lost.

7D+&GnY]5NUE

今天,母亲所有的信已经遗失MN[^3&q|WluUR

PncD;-ZZ8DeN&6X

But those who got them still talk about her and cherish the memory of her letters in their hearts.

&&rTCdUACdg_A,[lVT

但是那些收到信的人仍在谈论她,并把有关信的记忆珍藏在心1WpyR@Y%kcQB9P4wo%~J

htQoyPkkgqh!)AKg12Hm8LATpxE4nB,NL0C2MRCJ
分享到
重点单词
  • absorbedadj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • correspondentn. 通讯记者,通信者 adj. 与 ... 一致的,相
  • fountainn. 喷泉,源泉,储水容器,泉水 v. 使像喷泉一样流
  • caressn. 爱抚,拥抱 v. 爱抚,抱,怜爱
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • comprehendvt. 充分理解,包括
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏