每日视频新闻:飓风"艾萨克"横扫美国摩根堡 沙滩现南北战争时期船只
日期:2012-09-04 21:36

(单词翻译:单击)

Wq)26mLgd5)d)2(QtuCC)7%p+N10

路透社新闻

+6D^1S9!K8wHt

【精彩回顾】》》》---今日心情:

@UT3kw17P*x0js

联合国秘书长潘基文为伊朗之行辩护
伦敦残奥会开幕 霍金首场亮相
美国歌手打破世界最低音


5fCS2mT5zJR)yy6)%

1【Civil War ship washed ashore by Hurricane Isaac】飓风"艾萨克"重现内战船只

&zVZOT;~H#W17e!r

播放后点击【REPLAY】重播

dX&fp0Sl@D

TEXT:The ghostly remains of a ship sit on a beach in Alabama. Believed to be from the era of the Civil War, the remains washed ashore as Hurricane Isaac battered the coastline. Strong winds and rain helped unearth the ship, revealing a historical find to residents venturing out after the storm. UNIDENTIFIED RESIDENT SAYING (English): "I am stoked that it is as well preserved as it is." JENNY TUCKER, LOCAL RESIDENT SAYING (English): "It's just really incredible to see history laying here right here on Fort Morgan, on the beach." Opinion differs as to what the ship could have been used for. Some believe the boat was a blockade runner during the Civil War. Others say it could have used to smuggle alcohol ashore during era of the Prohibition.
参考译文:一艘幽灵船出现在了阿拉巴马州海滩上vK^gyYwA8@p.v~!BeCT。因飓风"艾萨克"猛烈袭击海岸线,该船被冲到岸上,被认为是内战时期的产物wFw8DU+w][a.lx6J|(mY。强风和暴雨帮助船只得以发掘,为暴风雨后冒险出去的居民揭开了历史性发现H_LYv~5nP^|+|LS。一名身份不明的居民说:“他保存完好我,我很振奋rWUpXmVmka.QsQ@。”当地居民Jenny说:“看到历史就在里摩根堡的海滩上展现,真是太不可思议了MAXtswWiuh。”对于这艘船的作用人们众说纷纭RcgZEoLXK@KO@h。有人认为这是内战时穿过封锁的走私船.k973VeG*m~N[)jw^dWZ。另一些人认为这可能是在禁酒期用来偷渡酒上岸的IYmF,tq1jn

0%5W;[u(3E5sTlWD

2【Car bomb kills five outside Damascus】大马士革外遭炸弹袭击5人死亡

bsp3Egt4|wRkTyYK!J2

=Nj.Z!q!GpwVYCi

TEXT:Mangled metal and cars fried to a crisp --- the aftermath of a bomb that killed five people and injured 27, just outside of Damascus. And inside the capitol ----this message from the government. Syrian information Omran Zoabi. "Nobody should worry. Our situation in Syria is very good on the level of leadership, government, institutions and army. Everything is under control and nothing will be different. Their kind of terrorist acts ensures what I am talking about." His went on to say that peace won't be possible if international support for armed groups continues. Syrian Information Minister Omran Zoabi saying: "What is needed is for the weapons, money and training to stop. Any initiative or effort will not succeed if some countries continue to adopt this position." Violence, particularly on the outskirts of the capital has intensified in recent weeks. Opposition groups says that the military is back in control in Damascus and are shelling neighboring areas as part of a push to drive rebels from the capital.
参考译文:大马士革外遭一枚炸弹袭击,变形的金属和汽车已被烧焦,目前已造成5人死亡27人受伤i0w1FKy4E7a0ScVj,。在国会大厦当局政府公布了这条信息NH8TW*bwfQ^3y%C。叙利亚信息部长Omran Zoabi说:“没人应该担心+L;Uqev)ux。在领导、政府、机构和军队层面叙利亚局势是很好的3c*YvhM@.iN-euyQTAd。一切都在掌控之下,没有什么会有所改变I!!!e&vup%!%F*P0)。他们的恐怖行径决定了我现在所说的!_PbbqkAqXS6Y;。”他接着表示如果国际世界对武装组织继续提供支持,和平将是不可能的Bp,e@yFKflSL.l。叙利亚信息部长Omran Zoabi说:“现在需要的是停止对武器,金钱和培训的提供SlY%Wkt+4r#;H。如果一些国家继续采取这个主张,任何行动和努力都将不会成功)Oa]Wm*+o|qPWapUYV,F。”在最近几周暴力活动已经加剧,特别是在首都郊区FBkxDGw6-*Pf3Tvo.w[。反对派组织称军方已经从新控制大马士革并轰炸周边地区以此将叛军从首都驱逐5&TZM@_oZK0sV

uE+gsEa.JyHLHo

3【Obama tours storm hit Louisiana】奥巴马巡游受暴风袭击的路易斯安那州

Xe-y9&0.c]Vw-ovQQgV

_;b9WaUKM,~2N#;

TEXT:U.S. President Barack Obama tours parts of storm damaged Louisiana ahead of the Democratic National Convention. Obama commended local and federal relief efforts after their much criticised response to Katrina under President Bush in 2005. U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: " I want to particularly thank FEMA and the state and local authorities, because sometimes in the past we haven't seen the kind of coordination that is necessary in response to these kinds of disasters. This time we've seen it." Hurricane Isaac roared through the southern U.S. last week leaving thousands without power. Flooding and downed tree limbs in several parts of New Orleans had residents cleaning up for days after the storm hit.
参考译文:在民主党全国代表大会前,美国总统奥巴马巡游了受暴风破坏的路易斯安那州部分地区ZY-ftc*gJJ。在2005年布什总统任职期间,当地和联邦应对卡特里娜飓风备受评判,此次救灾工作得到了奥巴马的称赞JS0d4i7o(o!9aLB0UH。美国总统奥巴马说:“我要特别感谢联邦应急管理局和地方当局,因为在过去的有些时候,我们并没有看到协调合作在应对这类灾害时的必要V~j7r8w*Kj9。这一次我们看到了S%(5z6yzsW^。”上周,飓风艾萨克席卷美国南部地区导致数千人断电tCF4PdL6F(cz_!4WPOHz。在遭暴风袭击的新奥尔良一些地区,居民发了数天时间将洪灾残留和倒下的树枝清理3FZaZ^I.g3nW,yc

ksM7[y039s*Ej2+8WEP

4【Dozens feared dead after Guinea ferry accident】几内亚船难数十人恐遇难

tVEtrg.N+T


TEXT:Rescuers comb the waters off Guinea, desperately searching for the survivors of a deadly weekend boat accident. At least eight people perished and dozens more are missing after a wooden ferry capsized Friday near Conakry, the capital of the West African state. Port officials have not said what caused the boat to flip, but one survivor says the seas were rough. "There was a lot of wind," says Mame Asta Bangoura. "We had hardly passed the signal area when the engine stopped again and the boat capsized." Relatives of the victims, many overcome by grief, gathered near the local morgue.IBRAHIMA CONDE, PARENT OF THREE VICTIMS, SAYING: "When they started to fish out the bodies I saw there was the body of my aunt and her two children. They are all at the morgue now." It was the latest in a series of accidents off the coast of West Africa where boats are often overcrowded and poorly maintained.
参考译文:救援人员将几内亚号上的水清理出去,绝望的周末致命船难事故中的幸存者qEM~S%76sn0i。周五,在这个西非国家的首都科纳克里附近,一辆木制轮船翻覆至少已造成8人死亡数十人受伤2bvnIOizV%。港口官员一直没有对轮船翻覆的原因作出解释,但一名幸存者表示当时海面环境很恶劣U7Dg[+ba4+4@。“那是风很大,”Mame Asta Bangoura说,“当船的发动起再次抛锚,我们几乎不能通过通过信号区,然后船翻了yNqyDegdOmFjp[r。”许多客服悲伤的遇难者家属集聚在当地停尸房旁边l,a7J8CyKTGW+IG。三名受害者的亲人Ibrahima Conde说:“当他们开始打捞尸体,我看见我姑母和他的两个孩子的尸体a&wdx&3&sah4LG!hK2。现在他们都在太平间@yw*(@U)l-。”因过度拥挤和糟糕的维修西非海岸已造成一系列船难,这是最近发生的一次L#;-aml!]#7o5wFnCaPh

=M2iV^Y%!0Feb

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味!8GrE+x@c&+j0。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待oG=PCM)NOTGQ~2Qq9HG。VOA新闻视频下方提供下载pJRhq2v]_zbZO。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论|EgM_Rk+f;lUjCIG4s

GpyxXZUUm8r&zJ

VOA常速新闻
【Austrian Programmers Build Free Bridge to Internet】

mrY]NZNyPe7.

Met,75j9R*t

视频下载(点击右键另存为)
TEXT:For most users, Internet access is a utility, like phone service and electricity. Customers pay a company to access the Web through phone service or cable TV lines. But FunkFeuer's equipment on Vienna rooftops is a different.

F##s5I~2,%_1

It provides wireless network access across large areas using the same open radio spectrum as WiFi. But unlike traditional WiFi, responsible for small wireless networks in homes and offices, the FunkFeuer mesh operates over much bigger distances.

"You could do the same, of course, in a road, from window to window, and just sort of bounce along the road," explained Aaron Kaplan, a founder of the FunkFeuer mesh network. "Then you don't need these complicated, big-looking antennas. You can take just small ones just like this and just put it in your window."

^cVVk|CJio^Vrcdv

The key is to have enough users to put routers and antennas out in the open, so that every user becomes another provider, further extending the network. If one node has access to the Internet, all of the FunkFeuer users on the network do too.

Many look at the technology as a way to circumvent government Internet controls.

UrT;,BNKSmAp6^WFlm

"It's very hard to shut them down, because you have to go after each single node, every single node owner," Kaplan explained. "So it's not easy, it's not as easy as it was in Egypt, where you go to one ISP (Internet Service Provider), which has all the Internet cables going through one building, and you just call them and say you need to shut this down. This is not possible anymore because it's so distributed."

U&;IhIx6yXjg|V6!|22!

Metalab is a so-called hackerspace in Vienna, where tech enthusiasts collaborate on projects like computer networks as well as radio.

Adrian Dabrowski was one of the first to work on FunkFeuer. Dabrowski recalled first playing with the then-new WiFi possibilities.

"There were these experiments, make an own antenna and get not 20 meters but get 100 meters or get 200 meters and yeah, it was very interesting and suddenly you could build networks over a whole city and it was like a whole new world," Dabrowski recalled.

U;h,srH*Eqi~XK%K76

And here, collaboration with ham radio operators like Clemens Hopfer has led to a new breakthrough that has allowed them to send data by shortwave radio to receivers up to 200 kilometers away.

"If you want to spread links across a big country, it's not that easy to do it, but, it is possible," Hopfer said.

KumKp[pve|cz-1#

Programmers say the technology holds great promise - and to help spur innovation, all of their plans and technical memos are available free, online.

OPaGG2Oz+PI#im[

VOA慢速新闻
【US Faces Worst Drought in 56 Years】

7AD5o7X#5XnLeik,2Y6v

vVhMyA7T=W7mfuy_JZ

视频下载(点击右键另存为)

6f0vorLl5sn-pL_#k+0y

This is the VOA Special English Agriculture Report.
这里是美国之音慢速英语农业报道#X&hBE@aYuo[cK

migI~WMT1OuW9MdJX%wM

The United States is suffering its worst drought in almost sixty years. Moderate to extreme dry conditions spread to fifty-five percent of the country in June. That was the most since December of nineteen fifty-six.
美国正经受近60年来最严重旱灾,六月份,全国中度到极端干旱的情况遍及55%的地区,是1956年12月以来最严重的一次.2@#O!T[]vz!

hcE.t9z*SW

The National Climatic Data Center also says high temperatures in June added to the warmest twelve-month period on record. Recordkeeping began in eighteen ninety-five.
美国国家气候数据中心称,六月的高温还列于有记录以来最高温的12个月之列,这个记录是从1895年开始的a]~n37&bfFMMxtgr

)*kmiLNREpuF01x!

The drought map showed that conditions improved in the Southeast in June compared to May. But they intensified from the Midwest to the Great Plains and much of the West. Predictions through the end of October suggest that the drought is likely to improve in areas of the Southwest and Southeast. But the drought is expected to continue or intensify in large parts of the country.
干旱地图显示,与五月份相比,东南地区的旱情在六月份有所改善NZTRyMwu%bJT。但中西部到大平原和西部大部分地区的旱情都有所加剧,截止10月底的预测显示,西南和东南地区的旱情可能会改善,但美国大部分地区还会加剧旱情*!zbKa(dgCz3#6qQ3G

#gJBHh9v=VT#

Last week, Agriculture Secretary Tom Vilsack met with President Obama. Mr. Vilsack says the drought has severely affected corn and soybean crops. The United States is the world's leading producer of maze and soybeans.
上周,农业部长汤姆?维尔萨克与奥巴马总统会面,维尔萨克说,干旱已严重影响了玉米和大豆xe(+ZzM3=|-#&jQ。美国全世界最大的玉米和大豆产地xg-Iy@@Jfoa4%ll)

1TZ@&[JoVzHQ^2&

TOM VILASK: " Thirty-eight percent of our corn crop as of today is rated as poor to very poor, thirty percent of our soybeans, poor to very poor."
汤姆?维尔萨克:“现在有38%的玉米从差降低到非常差,30%的大豆从差降低到非常差b+-ZRCf|_BOhsh9&CD.。”

Zp3a7)]jvF|r%IqnG%q

Most of the affected states are in the southern half of the country. But officials said farmlands in the north are now drying up as well.
受影响的州多在美国南部,但官员说,北部的农田现在也很干旱v38Owa!FnRktV

i&PFk0,cl&

The drought has pushed up prices for corn and soybeans. Both are used in food production and for animal feed. Last week the United Nations Food and Agriculture Organization reported a twenty percent jump in maize and wheat prices over the past three weeks.
干旱使得玉米和大豆价格上涨,这两种农产品都用在食品生产和饲养动物上yzEJCm2wSK。上周,美国食品和农业组织报道说,过去三周内,玉米和小麦价格上涨20%Wt7Nq#CUuYE%fwt

1;2!gaGXNaLp.qR^.

Wheat prices are up as hot, dry weather affects production in the Black Sea region.
黑海地区炎热和干燥天气影响产量,小麦价格也在上涨7Z*ma@%8VP&UZd

bzwqPh9@ueg+L9H2

In the United States, ranchers may quickly reduce the size of their herds of animals rather than pay higher feed prices to keep raising them. That increased supply of meat would reduce meat prices in the short-term. But those prices could increase several months from now.
美国牧民可能很快缩减牲畜规模,而不是高价钱购买食物来饲养它们2S9uk%fqmnrIQhx。这样增加的肉类供应会短期内使肉价下跌,但几个月后会上涨YgP#V;9,D1

Dd0Fed5YBc!PR

Mr. Vilsack said the overall effect of the drought is hard to predict. Some areas are getting rain, and drought-resistant seeds have helped crops grow well in some areas.
维尔萨克说,干旱的整体影响难以预测,有的地区下雨了,在一些地区,抗旱的种子使得作物生长良好aYp-(;[cyB55FSF[

&rnwX~1m.t#_Q_s%1dL

President Obama has cut the interest rate on disaster loans for farmers and made it easier for affected areas to receive government financial assistance. At the same time, farmers are waiting to see what Congress does with the farm bill, a major piece of legislation renewed every five years.
奥巴马总统削减了农民抗灾贷款的利率,这样受灾地区可更容易接受政府的财政援助w_1sC;nhi4。同时,农场主在等待,看国会如何处理农业法案,这是一项重大法律,每五年更新一次3R*CcwUEiz

z)w~=-@^sd4y*OIvS%NE

The Senate has passed a version that would end direct payments to farmers but help pay for crop insurance. The plan would save money. But the House of Representative has passed different legislation, and Congress needs to reach a compromise. The current farm bill ends at the end of September.
国会通过一个版本的法案,将结束对农场主的直接补偿,但会帮助支付作物保险GGR;-Qk8JS3Y1=。这个方案可以省钱,但众议院通过了其他的法案,国会需要达成妥协NqPFQ97y+BAmh1zt。现存农业法案将于12月底失效rAWh4ssqR#(=+Q.OA

^,f;FPHf.+tbUzDWRa

词汇解析
1.venture
vt. & vi.敢于, 冒险
Nothing venture, nothing have.
不入虎穴, 焉得虎子M*foLd|7y5n
I won't venture a step farther.
我不敢再往前走一步Qt+I]mhpe%Qm
He ventured to speak to her.
他壮起胆子跟她说话L[jG#Jh|F3[#%HSm
2.unearth
vt.发掘或挖出某物
The police unearthed a skeleton in his garden.
警方从他的花园里挖出一具骷髅^G3mYR(v,l(
搜寻到某事物;发现并披露
The reporter had unearthed some secrets about him.
那记者发现了一些关于他的秘密cACBVL[hT0Dl;5
3.blockade
n.封锁
a blockade around the city
围绕这个城市的封锁
the blockade by Western nations
西方国家的封锁
障碍物,阻碍物
vt.实行封锁
The ships blockades the harbour.
船只封锁了港口u)qUbX8iVxfULG_zr
阻塞;挡住
The river blockaded the spread of the forest fire.
那条河阻止了森林大火的蔓延g=d^IYg2AyH.6OR(Y_K@
4.commend
vt.表扬; 称赞
The teacher often commends good students.
老师常常表扬好学生@0V5(SQ4&=5117v3Mx+
托付; 委托
The dying man commended his soul to God.
那个将死的人把自己的灵魂托付给上帝DF~h9XE8MVCYjn
5.perish
vi.丧生; 消亡; 死亡
Hundreds of sheep perished that year because of drought.
那年由于干旱, 几百头羊突然死去Xli^B_1D@2ub;_Z
损坏, 腐烂
Continuous washing has perished the rubber.
不断地洗涤使橡皮筋失去弹性WYeM@v|=0^K*S|n3dePi
6.capsize
vt. & vi.(使船)翻,倾覆
A family’s outing ended in tragedy when their boat capsized.
一家人出游,结果船翻了,造成悲剧wFF5~;Gr3yROUoAeT;K7
Her own boat capsized after she attempted a rescue.
她在设法营救别人时自己的船也翻了2UQkzy_q3P
7.flip
vt.轻弹, 轻抛[扔]
They flipped a coin to decide who would go first.
他们用掷硬币的方法决定谁先去|WG&wNO0j[;]jx=
vi.发疯, 失去理智
My brother really flipped after his experience in the war.
我兄弟经历战争之后真的发疯了8V^ZeRxTqr8.#uE[d

_=dBEViE2sEF,;jX673

.&Z*|4iXA[WX=V46

(#Nq.8s-ND1!vKm;gW

0TG!dsS_^)V&l6Reuec[PfRO&[9y%+C~[NEB@i)
分享到
重点单词
  • compromisen. 妥协,折衷,折衷案 vt. 妥协处理,危害 vi.
  • coastlinen. 海岸线
  • unearthvt. 发掘,掘出,发现并披露
  • conventionn. 大会,协定,惯例,公约
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • oppositionn. 反对,敌对,在野党
  • continuousadj. 连续的,继续的,连绵不断的
  • unidentifiedadj. 未确认的,无法识别的,身份不明的
  • droughtn. 干旱
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷