每日视频新闻:菲尔普斯400米决赛无缘奖牌 粉丝大谈伤不起
日期:2012-07-30 14:58

(单词翻译:单击)

6|1CD2)..b3C!K)cRDDb[bUnIF8A10*T2rG%


路透社新闻

)i2HzAW7)8r

【精彩回顾】》》》---今日心情:

#ip#0kV)kZ~wM!

--2012伦敦奥运进行时
--新一代iPhone即将推出 苹果销售利润却适得其反
--伦敦公交车秀肌肉做俯卧撑大显奥运力量


L,.J4~mv!ae

奥运奖牌榜 可可英语为中国健儿加油!!!

vp;q=FLkN[


&qI[na5Ys^dn


1【Former Olympic hosts react to London opening ceremony】北京如何看待伦敦奥运开幕式

+uGeQ.8XDEkfNH4V

播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:The London 2012 Olympics opening ceremony sparks amusement in Beijing - host of the Games four years ago. Director, Danny Boyle's rendition of the William Shakespeare's Taming of the Shrew was described in Chinese newspapers as "spectacular" and "very English" This anchorwoman for state television CCTV said the $42 million show was a humorous "feast for the eyes." But for some, the show could not compare to Beijing's 2008 spectacle. 20-YEAR-OLD BEIJING RESIDENT CHEN YE SAYING: "The opening ceremony of the Beijing Olympic Games was grander, as it didn't just show the Olympian spirit but also Chinese history dating back thousands of years. So I think the Beijing opening was more spectacular." Over the next two and a half weeks more than 10,000 athletes from 204 countries will compete in 26 sports in the only city to have staged the modern Games three times. Sarah Wali, Reuters
参考译文:伦敦奥运会开幕式引发了四年前奥运会举办城市北京的极大娱乐性RT_LbB4CH.jvGuG4(+E。中国报纸把著名导演丹尼博伊尔再现的莎士比亚作品《驯悍记》描述为“奇观”并且“非常英式”sL_V3nhK*eFPh。这名中央电视台的女主播称这场耗资4,200万美元的开幕式给人以“赏心悦目”的幽默感K-wAj@Ft2a]。但对于一些人来讲,伦敦奥运开幕式没有08年北京奥运会那么壮观5PL[B4@q,31BagUWZ。20岁的北京居民陈烨说:“北京奥运会开幕式更加宏伟 ,这不仅体现了奥运精神,而且体现了中国数千年历史d,5xOXdn)Zeu]。所以我认为北京奥运开幕更壮观_XI]4LR8bK;|bn-*SF*G。”在接下来的两周半里,在这个唯一举办过三届现代奥运会的城市,来自世界204个国家的10,000多名运动员将在26个比赛项目中竞技FEwRTZ2xpatas]Vm0W@|

JvB|Jj8lH+0_L

2【Queen receives high scores for performance】女王开幕式表演好评如潮

G0&ZpZE98m;JnQpI


TEXT:A day after Queen Elizabeth surprised the world by appearing, alongside James Bond actor Daniel Craig in a film broadcast during the opening ceremony --- she is getting rave reviews for her performance. Linda And Bob, from Hampshire UK, saying: "I sort of enjoyed her part in it, and it is her special year, so the fact that she's actually playing a part in the Olympics is good." Richard Hammond, From North London saying: "Well she's a game old bird, really, isn't she? Yeah, I guess so, for an 86-year-old, I suppose it gives the impression that she's a got-get-it, but I'm sure her grandchildren put her up to it, I'm sure." Her fans include London's Mayor Boris Johnson. LONDON MAYOR, BORIS JOHNSON, SAYING: "But, I'll tell you what she was - she was also thrilled to have been given her first film role and she was very excited. She was very keen to know whether people had been amused by it and I thought they were. I thought it was very, very funny." Despite gamely appearing in the film, both the Queen and Craig left it to stunt people to play them parachuting into arena. The monarch spent the day after her film debut touring the Olympic grounds. Deborah Gembara, Reuters
参考译文:开幕式上,在播放由著名演员詹姆斯邦德饰演的男主角丹尼尔克雷格电影下,伊丽莎白的出场惊呼全世界的观众,一天过后女王的表演好评如潮wR_c#lFUl;V2_c;A=5m。来自英国汉普郡的琳达和鲍勃说:“我喜欢她表演的部分,今年对她来说很特别,她能在奥运会上参加表演很不错v;hqD696_&utwB。”来自伦敦北部的查德哈蒙德说:“她就像一只年龄很大的猎鸟,难道不是吗?是的,我猜是这样的,对于一个86岁的老人,我想这给人的印象就是她很了不起,但我肯定是她的孙子把她扶上去的,我敢肯定zOa,37PZ3(e!))@nILg4。”她的粉丝还包括伦敦市市长鲍里斯约翰逊!#udsg~dXnW4。伦敦市市长鲍里斯约翰逊说:“但是,我要告诉你她的感受,能第一次在电影里扮演角色她也非常激动,非常兴奋ceGL%t]Hg0,Rc&S^4_y。她也很想知道人们是否被她的表演逗乐了,我想是的W^wlv[j^0JfrOL_Z)Zkj。我想她的表演是很有趣的EP3bibr1G6WU057。”除了在影片中有勇敢的表现,女王和克雷格跳伞进入场地的表演也着实令人震惊+n@=YrXn9Yhe33。在她的电影首映后,女王还发了一天游览了奥运场地^!xzZSMHb|9MO%U

TpGL-;-3H7z

3【Thousands gather for 2012 Olympic Games】数千人集聚观看奥运

fxI!QtQ-(MJyqn


TEXT:One day after a spectacular opening ceremony, London's Olympic Park gets ready for the start of competition. Thousands of fans streamed into the complex Saturday, with swimming events topping the schedule. But Friday's opening ceremony, directed by filmmaker Danny Boyle, was still fresh in everyone's minds. PAUL HAYWOOD-SCHIFER, FROM LONDON, SAYING: "Yeah, its brilliant. We all watched last night, Danny Boyle did a brilliant job and we are happy to be here today." Among those heading to the pool - the family of Belgian swimmer Ward Bauwens. FAMILY OF BELGIAN SWIMMER WARD BAUWENS SAYING: "He is swimming the 400m medley today, against (Michael) Phelps and (Ryan) Lochte" (QUESTION: Is he going to win a medal?) ANSWER: "No. (LAUGHING) We hope. He is 19 years old, very young." Later Saturday, men's archery was slated to get underway. Andrew Raven, Reuters
参考译文:在壮观的奥运会开幕式后,伦敦奥林匹克公园开始为比赛做准备%B&r%xk4C4sjc。周六,数千名粉丝涌入比赛场馆观看奥运首项赛事游泳项目z+GkX+5n_|3~。但周五由著名电影制作人丹尼博伊尔导演的开幕式仍然让人记忆犹新Uzvc^WDd)ZS|。来自伦敦的Haywood-Schifer说:“是的,这太棒了,我们昨晚都看了,丹尼?博伊尔做的很出色,今天很高兴能来到这里3a^!ig-qAN~h99。”在这些前往游泳池的人群中,有游泳选手Ward Bauwens的家人r!*;Z7hKsVuq。Ward Bauwwens的家人说:“他今天参加400米混合泳,竞争对手有菲尔普斯和莱恩罗)B@hqC5w[*oR;-。”(问题:他今天有希望获得奖牌吗?)回答:“不,但我们希望如此V24bI3GKfKJr|-。他才19岁,还很年轻e@oUq#lNXuP[L33ZJx+-。”周六晚些时候将进行男子射箭比赛M;H99]Pc*9yr

gD^v;.rlEM5GVs

4【Phelps fans left surprised】菲尔普斯400米决赛无缘奖牌 粉丝大谈伤不起

lteybKec%D[@gX*6v&

Lnem[e%yK|FXXqOG)

TEXT:Here's Ryan Lochte, an Olympic swimmer for the US, after winning the gold medal in the 400 metres individual medley. Here's Michael Phelps, the greatest swimmer in Olympic history, finishing fourth. Phelps failure to medal left fans flabbergasted. US SWIMMING FANS, JESSICA AND MARTIN BRANDT, FROM TUCSON, ARIZONA SAYING: JESSICA: "I was surprised that Michael Phelps didn't medal , honestly. We were hoping I think Ryan would win, because I think he's a little bit of the underdog." MARTIN: "Yeah and the new guy, so I mean that's exciting." JESSICA: "But I wanted to see MIchael Phelps win." US SWIMMING FAN FROM COLORADO, VANCE HAWK, SAYING: "I mean Ryan Lochte is a good swimmer as we all know, but Michael Phelps is a good swimmer too, and to not even place is pretty surprising for American fans, especially here." US SWIMMING FAN, KATIE BERRY FROM CHICAGO, ILLINOIS , SAYING: "I am very shocked, usually you think Phelps was a guarantee at least to medal if not first, but at least USA won, so that was good, just not the one we thought. This was the first time Phelps had missed out on a medal since he was a 15 year old competing in the Sydney Games in 2000. Julie Noce, Reuters
参考译文:这代表美国的奥运游泳选手Ryan Lochte,刚在400米个人混合泳中获得金牌eaC@oBlN.|8W。这是菲尔普斯,奥运会历史上最伟大的游泳运动员,位列第四|L41ISSm.w。菲尔普斯无缘奖牌的结果令粉丝大为惊讶aG;uxvi&UEv;。来自美国亚利桑那州杰的西卡和马丁布兰德t+PJMCb1)^=AEQ。西卡说:“老实说,菲尔普斯没有获得奖牌,我很吃惊hD8_rh43M)3。我想我们希望Ryan能赢,因为我想他有点出于劣势5uFi48TU]lL)。” 马丁:“是的,他是个新人,我的意思是这太让人激动了iuaDt!wH+KjRP+。”西卡:“但我还是想看到菲尔普斯能赢=pX#HmJSn!sRSpM。”来自美国科罗拉多州的泳迷:“Vance Hawk说:“我的意思是,我们都知道Ryan Lochte是一个优秀的游泳运动员,但菲尔普斯也很优秀,对美国粉丝位置相当出乎意料,特别在这里sb7lwM-gHS2_hKvGl。”来自芝加哥的美国泳迷Katie Berry说:“我很震惊,通常你会认为菲尔普斯即便没得到第一名,至少也能保证一块奖牌,但最终美国还是赢了,那样就好,只是不是我们所想的6FuOJDU;F4F2,wr。这是菲尔普斯自15岁参加2000年悉尼奥运会以来第一次与奖牌无缘NQBKmr3Ewkg

&6B~V]0g@W+Vs6PvQgh

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味Jb[~L.+W@8rSE40JBa。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待guk.IiYyLCp%*@B。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论RLLD%%2(gCFi,45AQ

u8@LQw8y=4LxsnK+M

VOA常速新闻

b8eAHUhzGh3

【Mau Mau Torture Hearing Concludes in London】

NjrwKd6U4m

视频下载(点击右键另存为)

V[cQE~Lz-|*lkK

TEXT:At the Royal Courts of Justice building in London, veterans from Kenya’s Mau Mau uprising, an anti-colonial movement, are gearing up for what they hope will be the final chapter in a 50-year struggle. They are suing the British government for torture they suffered in colonial Kenya.

b(vXZ)w4bpl[HQ@

The Foreign Office has acknowledged that abuses occurred at the hands of the Kenyan colonial authorities. However, it claims liability was transferred to the Kenyan government upon independence in 1963.

FQQU3.y.#]e*d|!

George Morara is the program officer at the Kenya Human Rights Commission, which is spearheading the case. He told reporters the Foreign Office argues that too much time has passed to sustain a fair trial.

dK&j1j=nD-Zo

"Most of those people who would have come before court to give evidence have died and the ones who are still alive have a poor recollection of those events," said Morara.

_KS~al7NX[nJU,)%

Though many of the victims have died, thousands of Kenyans have come forward citing unlawful detention and acts of torture. For this hearing, four Mau Mau veterans traveled from their homes in rural Kenya to testify in London.

[)K]4I#AP6

One of the claimants, Jane Muthoni Mara, was accused of being a Mau Mau scout. At the age of 17 she was arrested and detained for three years.

JCwz&RecOT~kr

"We were taken to the camps where we were beaten thoroughly," said Mara. "Soldiers stepped on my feet every day and bottles were inserted into my private parts."

E%f48]WVm-uV!]A)

At the end of the hearing, Justice Richard McCombe declared he would withhold his ruling until at least October. He will either dismiss the case or recommend it go to full trial.

4NuKnusu]UrOO6

"We are hoping that the young generation in England are realistic and will listen to us and it may even be that they apologize for what perhaps their fathers or forefathers did to the people of Kenya," said Gitu wa Kahengeri, the spokesperson for the Mau Mau War Veterans Association.

J.uM8_Z4m0S5F&&097T-

If the case goes to trial, the Mau Mau hope the British government will settle to avoid a long and expensive legal battle.

|f,HE9j_c)wr@zt[

VOA慢速新闻

NZJlP&W|)(6

【Delay Pregnancy After a Miscarriage?】

EfV0K+@X@+p7p

MeUS)GyVY#ht!uC

视频下载(点击右键另存为)

|(,SBeBJhS!y_wQW

TEXT:This is the VOA Special English Health Report.
这里是美国之音慢速英语健康报道XuWDIKCZYoqZ~2ld
A miscarriage is the natural loss of a baby before the twentieth week of pregnancy. Experts say manypregnancies end before a woman even knows she was pregnant. Up to twenty percent of known pregnancies end in a miscarriage.
流产是指怀孕20年周前自然失去婴儿B2E|yuq+Mp4I。专家称,很多妊娠过程甚至在女性知道自己怀孕前就终止了igt,c52]dI)+Rt。多达20%的已知妊娠以流产结束[4hFkv|!Vu~B.x3

yOn*;,%rxMzC,f_y0fB]

Miscarriages are generally caused by genetic problems with the baby that prevent it from developing. But whatever the cause, the loss of a pregnancy can be heartbreaking. And sometimes the advice that women receive after a miscarriage can also be heartbreaking.
流产一般由妨碍婴儿继续发育的遗传问题引起;938j)gNu4=。但不管是什么原因,流产总是让人伤心的.d(kV*wZl(OC+!m_k。有时女性流产后得到的建议也是令人伤心的(yA(OFMZD]C

Cq~Porg]ZR75&L

Some women are told to wait before they try to get pregnant again. A two thousand five report from the World Health Organization advised waiting at least six months. Some doctors advise women to wait even longer.
一些女性被告知在试图再次怀孕前需要等待一段时间^&&0Y!D;b(1ndh*LaYh。世界卫生组织2005年发布的一份报告建议等待至少六个月SqMAm[GNYO。一些医生甚至建议女性等待更长时间-&M^T!,Y6Tx-

7V3~75x1Am

But a Scottish study published in twenty-ten found no need to delay. Researchers from the University of Aberdeen examined the medical records of thirty thousand women. The women visited Scottish hospitals between nineteen eighty-one and two thousand. They had miscarriages in their first known pregnancies and became pregnant again.
但发表于2010年的一项苏格兰的研究发现无需等待LqYfr8Z][@Sl00。阿伯丁大学的研究人员审查了3万名女性的医疗记录b6Td~w_r[3-Hi1R。这些女性在1981年到2000年期间到苏格兰医院就诊过=anzyZY@cg;G75@e。她们在自己首次已知怀孕时流产了,然后又再次怀孕[buvYy^X((B-_EKxqYkC

;~qdzU)SrmY@5

The study found that eighty-five percent of women who waited less than six months to get pregnant had live births. That compared to seventy-three percent of women who waited more than two years.
这项研究发现,85%等待少于六个月怀孕的女性成功产下新生儿9mjOdD8Z04P(gBh*tX6(。与此相比,只有73%的等待超过2年怀孕的女性成功产下新生儿O8=Cyp1B8,t

g]u[dz6jUqt

Those who quickly became pregnant again were less likely to have a dangerous pregnancy form in their fallopian tubes. They were less likely to lose their fetus after twenty weeks, known as a stillbirth. They were also less likely to give birth by caesarean section. And they had fewer preterm births and fewer babies with low birth weight.
这些迅速怀上的女性发生危险的输暖管怀孕(即宫外怀孕)的可能性更小,她们发生死产,即20周后失去胎儿的可能性更小dCv%A_S,XI;kL。她们破腹产可能性也更小FSIU;lT.D@!。同时她们也更少早产,生下的婴儿也更少会出现出生体重不足mwr;94C85J

4e|iLD2~~-]

The study found that about forty percent of women became pregnant again within six months. Twenty-five percent got pregnant within six to twelve months.
研究发现,40%的女性在六个月内再次怀上孕G3+(5z%vjm_@ns;#tPr。25%的女性在6到12个月内怀上孕^FT=)c!jkBbKr

L8VDOy#Bf5h4Hj|MVVs

The women who quickly became pregnant again after a miscarriage were more likely to be older. Older women might be less likely to delay because they know there are more risks with pregnancy the older they get.
流产后迅速再次怀孕的更多是年龄较大的女性a0w@J9nDq2BD8WnoNR+。年龄较大的女性可能更少推迟是因为知道她们越老怀孕越危险HvGjHG,UDcf,Bg

fcsKS1+s2AGKd0IARxa1

The twenty-ten report appeared in the BMJ, the British Medical Journal. The researchers pointed out that their results were limited to Scottish records and could not be generalized to all women. For example, women in developing countries start having children at an earlier age than females in Western countries.
这份2010年的报告发表在《英国医学期刊》上^qBok@^U9PSof#Lx#。研究人员指出,他们的研究结果仅限于苏格兰的医疗记录,不能推广到所有女性Re(3ykcULm|x&6。例如,发展中国家的女性开始生孩子的年龄比西方国家女性更早9WVE(#vlZxq~Y%o3&

#+)4-c80f)LjmLDW

词汇解析
1.tame
adj.驯服的, 温顺的
A cat is a tame animal.
猫是一种温顺的动物DqS7_G,xkbb#y
He is so tame that he agrees with everybody.
他很随和, 总是顺从他人的意见6St[ZN[lZlUn+aGK
沉闷的; 乏味的
The film has a tame ending.
那电影的结局枯燥无味rEUAQXYZUbUE)QsE
The party was tame because all the people were sleepy.
聚会很沉闷, 因为大家昏昏欲睡I[n+uU96c!Es)gFxU
vt. & vi.(使)服从; 驯服
White rats tame easily.
白鼠易驯6pu3I4wG+)E%)H]Y2A.
His job is to tame lions.
他的工作是驯狮Bf&6kp8.SP-s)p
2.spectacular
adj.壮观的, 雄伟的, 引人入胜的
This is a spectacular film.
这是一部场面壮观的电影-6M&sJUTh%UGD7
The ceremonial opening of the exhibition was very spectacular.
展览会的开幕式非常壮观@PKGoYR)%okREV(]tig1
3.parachute
n.降落伞
Please release the parachute when there is an emergency.
有紧急情况, 请打开降落伞RgeZ376[+q0TXwEFe^
vt. & vi.用降落伞降落
They parachuted food to us.
他们向我们空投食品KZPT65SsM.=C!Wmli3O8
They parachuted to the ground safely.
他们安全地跳伞着落Qi*FA37#JHD#lnxYxP.
4.arena
n.表演场地, 竞技场
The circus elephants were led into the arena.
马戏团的大象被带入表演场地MCY,K__FnF!#1+
活动或斗争的场所或场面
She entered the political arena at the age of 25.
她25岁进入政界2!X~,@gy)3_81GUd.S04
5.medley
n.混杂,混合,杂烩
a medley of races in Hawaii
夏威夷的多种族共聚
a medley of different ideas
一群各怀己见的乌合之众
6.flabbergast
vt.使吃惊;使目瞪口呆
He is flabbergast when he hears that his friend has been accused of murder.
他听说朋友被控谋杀罪,大吃一惊4^8[a1Oregi]1[LgN+!
Saying that Joan was taken aback is to put it mildly. She was completely flabbergasted.
说琼吃了一惊,这是很保守的说法HpH!-ElCbt。她其实是完全惊呆了l!B%KdESM8HR

U664GyLCGC3s|pT(f+4@]+3)nBPRDdT-#3dxLe=#R(xdv~MKVAem
分享到
重点单词
  • medaln. 奖章,勋章,纪念章 vi. 获得奖章
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • ravev. 极力赞扬,说胡话,咆哮 n. 喧闹的宴会,极力赞扬
  • exhibitionn. 展示,展览
  • preventv. 预防,防止
  • unlawfuladj. 非法的,私生的
  • limitedadj. 有限的,被限制的 动词limit的过去式和过去
  • spectacularadj. 壮观的,令人惊叹的 n. 惊人之举,壮观的表演
  • avoidvt. 避免,逃避
  • complexadj. 复杂的,复合的,合成的 n. 复合体,综合体,