每日视频新闻:吉尼斯认证世界上跑的最远的汽车
日期:2012-07-16 13:53

(单词翻译:单击)

%AqwXTQYIgGLF|-]o=Jcv5

路透社新闻

C3tPMr|ZdL*HE

【精彩回顾】》》》---今日心情:

p|J|sG]N;|M5@5#

--男子攀入虎园被咬死
--墨西哥警方遭埋伏七名警察死亡
--科学家发现新粒子可能为希格斯玻色子


#=oW&xvzCZIz[[


1【NATO supplies cross Pakistan-Afghan border】北约物资通过阿富汗边境

TG&]S5Urzx=TZ


Transcript:Four container trucks carrying NATO supplies cross into Afghanistan Thursday. It is the first time in more than seven months that Pakistan has allowed Western nations to use its main supply route. The crossing was opened after a deal with the United States ended an impasse triggered by the killing of 24 Pakistani soldiers by U.S. aircraft last November. It has been a tough time for the drivers. AJMAL KHAN, NATO CONTAINER OWNER-CUM-DRIVER, SAYING: "What did we do during the past seven months? For seven months our vehicles were stranded, so we were short of money. We had to work for others." The resumption of NATO transit into Afghanistan came after U.S. Secretary of State Hillary Clinton, yielding to Pakistani demands, said the US was sorry for the death of the Pakistani soldiers in November. The closure forced NATO countries to bring in supplies through an alternate route to the north, a cumbersome process that cost 2-1/2 times as much as shipping them to and then across Pakistan. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:周四,四辆装载着北约物资的集装卡车越进阿富汗dkD;IEN]cso4);e_&。这是阿富汗七个多月以来第一次允许西方国家使用这条主要供应路线Y0)cVA@q[wARbl64#。在去年十一月,美国战斗机射杀了24名巴基斯坦士兵并引发僵局,此过境处是在与美国协商化解僵局后开通的AG&|*wzTgq7z5。对于司机来说,这一直是一个艰难的时期#zs1@=ct51Nkf@6I-r%。司机说:“在过去的七个月里我们做了什么?连续七个月我们的车辆被禁止通行,因此我们没了收入,我们不得不为其他人工作@PmLdE6%uA|T4=[。”在美国国务卿希拉里向巴基斯坦做出让步要求后才恢复北约向阿富汗的运输路线,希拉里称美国对去年11月份巴基斯坦士兵的死亡表示歉意a8l0cwPL-C^6ht;]Y。路线的封锁迫使北约国家通过另一条向北的路线引进物资,这条不方便的路线运输物资耗时是通过巴基斯坦的两倍半之多h^.iGE0;T[A4Ir
2【First reports of shelling in Damascus】首次报道大马士革炮击事件

uJA@x7Ef;B&&4C


Transcript:Amateur video out of Syria, which could not be independently verified by Reuters, appears to show shelling on the outskirts of Damascus. The video, shot by opposition supporters, purportedly marks the first time there has been shelling inside the city limits since the uprising began last March. There were no immediate reports of causalities. Recent video obtained by Reuters shows a town reduced to rubble in Aleppo province. A damaged tank sits in the center of town. A man walks through what was once a market place. He says it was a place where people used to eat, drink, and shop. Activists say more than 17,000 people have been killed in the revolt against President Bashar al-Assad. On Wednesday Syria's ambassador to Iraq, Nawaf al-Fares, defected. He called on the Syrian army to quote, "turn your guns on the criminals," of the government. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:来自叙利亚的非官方视频似乎显示大马士革郊区遭到炮击,视频的内容无法经路透社独立核实V_D*[*+&f1^i(YpWxC=。据报道称,这段由反对派支持者拍摄的视频第一次表明自去年三月份以来在该城区内一直存在炮击事件~d&eUzdhm|n|k+i5_。目前没有对伤亡的直接报道+bzq=&BE=GC。最近由路透社获取的视频显示阿勒波省的一个城镇成了一片瓦砾RwabVe=z7]tiy7)c1.0。一辆受损的坦克停在了城镇中心S)wFCh+bs~4rNwI7vIY。一男子走过的地方曾经是个超市alb41YtDzbk1Q([sq!h9。他说以前人们在这里吃,喝和购物^jWqqrfKCXjUwRL。活动积极分子称,在反抗总统阿萨德中已经有17,000多人被杀害eb&.mm;YSvPtlysT(。周三,叙利亚驻伊朗大使Nawafl-Fares叛离;l04eq-iR6S5LJCrd8B。他呼吁叙利亚军队“将枪杆子指向的罪犯”—政府ZiS4fpS#uY#j

tSML@V~w1dJQGw

3【The car that just keeps going】吉尼斯认证世界上跑的最远的汽车

tbX4ZmbQayPaZLq9kbHF


A New York man's Volvo is close to hitting the three million mile mark. His car has been recognized by Guinness World Records as having the ''highest vehicle mileage'' known to exist.
Transcript:It's clocked almost three million miles and it's still going strong. The car's owner, retired school teacher Irvin Gordon, says his 1966 Volvo P1800S changed his life. Irvin Gordon, owner of 1966 Volvo P1800S, saying: "I have met a lot of nice people, I have friends all over the world now from Australia to Europe, it's just been a terrific experience. Just one of these things that adds up after 46 years." Gordon clocked 1,500 miles in the first weekend he owned the car. And he and his Volvo soon became well-known around town, according to diner owner, Angela Lentzeres. SOUNDBITE: Angela Lentzeres, owner of Peter Pan diner, saying (English): "I started here in 1983, so I have known Irv since at least 1983. He's always a regular here for breakfast, on his way to work." The car will reach the 3 million mark in a little over 33,000 miles. And what will Gordon do once that happens? Irvin Gordon, owner of 1966 Volvo P1800S, saying (English): "I don't know if I'll sell it, keep it, still drive it. They asked me that question when I got to the first million, and I drove it to work the next day. They asked me the same question when I got to two million miles, I drove it to work the next day. Now I am retired I have a feeling somehow I'll still be driving it the next day." And having come this far, there's not much more Gordon can do with his beloved Volvo, except to keep on driving. Tara Cleary, Reuters.
一名纽约男子的沃尔沃接近行使了三百万公里~;ppdWfGBV。他的车已经被吉尼斯世界纪录认证为目前为止“行程里数最大的汽车”p5zTB12B(^3R](kZe
参考译文:它的行程将近达到了三万公里而且仍然很有力vJ,9r;s,qki,y3I6VMW。这辆车的主人退休教师Irvin Gordon说他的这量沃尔沃P1800S改变了他的生活LlsQSSQJM&sI9G!y..P9。他说:“我遇到了许多很不错的人,从澳大利亚到欧洲我有世界各地的朋友,这段旅行太美妙了,只是这些当中有一件事算起来是46年之后TeR4YN]Qc,0。”购买这辆车的第一个礼拜他就行使了1,500英里i%dpfs(I@|。据一位餐厅老板说,Gordon和他的沃尔沃在全镇都变得有名了kHD%;G,hdx^u3Msiz6s。餐厅老板说:“我1983年在这里开餐厅,所以自1983年我就认识IrvI7rrz,.chDOc[Q。在去工作的路上,他总是定时的来这里吃早餐jM*@Cu5Q1dKc。”再行使33,000英里,这辆车的行程将达到300万大关5Y][NTMDrCI。之后Gordon将打算怎么办呢?Irvin Gordon说:“我不知道是否是卖了它,收藏它还是继续开1=Ek*K6MAy|uy*0kE。我开到100万行程的时候他们就问过我这个问题,第二天我继续开着它去工作|dhf@m-5Xp6X3~Ptlt。当行程到200万英里,他们问我同样的问题,我第二天还是开着它去上班RhRz&+(XU%!qzegB9f。现在我退休了,我有种感觉,达三百万英里后我还讲继续开着它JvA,BDFs28a78-。”到了这个地步,Gordon几乎不能再多为它爱车Volvo做些什么了,除了开着它继续前行aW*SmIbn0m3%J6(m%!1
4【Deadly floods and landslides hit Japan】极端洪水和泥石流袭击日本

bX(igj267h(Fugh*


Transcript:A raging wall of water in western Japan. Over 20 people have been left dead or missing, with tens of thousands evacuated as of Thursday, after heavy rains caused massive flooding. Some areas of Kumamoto Prefecture saw up to 500 millimetres of rain in less than 24 hours. Evacuation orders have been issued for at least 68,000 people in two prefectures alone. The heavy rain also caused landslides, crushing houses in their paths. One man describes what he saw after a landslide hit. (SOUNDBITE) (Japanese) UNIDENTIFIED LOCAL RESIDENT SAYING: "I saw a woman covered with blood escaping from the back door of her house." The Japanese Self Defence Force has been mobilised to rescue residents, with forecasters warning of possible tornadoes in some areas. Travis Brecher, Reuters
参考译文:日本西部猛烈的水墙3ba5DAQ&A|。截至星期四,在大雨引发巨大洪灾后,已经造成20多人死亡或失踪,数万人被迫撤离cNWwSu[zaXk。在熊本县的部分地区,24小时内降雨达到500毫米t;aApbfycwG。仅在两个县就已经下发了对68,000名人员的撤离命令@8ARS)tBxNeH;oGy;。大雨还导致了山体滑坡,造成滑坡区房屋摧毁xA(JFGI&RmgAZ-*;%=yf。一名男子描述了一场山体滑坡后的景象2)H0EcN4RD。一位身份不明的当地居民说:“我看到一个满身鲜血的妇女从她家的后门逃出来g]](&xllpv;。”日本已经调动自卫队去营救居民,与此同时预报员提醒在某些地区可能会有龙卷风&cy&QEARLy)V#Snl#oto

4M3IM2NYUu


VOA常速新闻
【Opera Fallujah Shows US Veteran's Inner Battle】

a6RtbEU]T6FTyV

CH&juDuqmL,4=]T,9j

视频下载(点击右键另存为)

[I).J^EV3NuM]f4HP

TEXT:The opera, Fallujah, is inspired by real-life events. It highlights 72 hours in the life of a U.S. Marine who recalls his battle experience in Iraq.“Fallujah is based on one of America's most deadly battles and the chaos that ensures when a soldier one day is friends with this young Muslim man, but on the next day, when he sees him, will have to kill him,” said Charlie Annenberg Weingarten of the Internet site Explore.org who conceived the project.The opera was staged and recorded in Vancouver with help from a professional composer and librettist.? For the moment, it's being presented in installments on the Internet.? ?It was inspired by the experience of Marine Corps veteran Christian Ellis, a sergeant and machine gunner.? He was changed by what he went through in Fallujah, west of Baghdad, in 2004.“I took a lot of my own personal experiences that dealt with suicide, that dealt with a lot of dark moments, and turned it into a way that people could understand,” Ellis explained.Ellis grew up with opera and says telling his story in this genre was healing.“It’s helped me so much that I wish that this type of therapy was more readily available to veterans - music, expression,” Ellis added.The wars in Iraq and Afghanistan raise questions, Weingarten says.“As the wars wind down, the new war is going to be, how do we deal with the personnel that is coming home?? It’s a very serious issue.? And so it fits all the beats of traditional opera," said Weingarten.Christian Ellis says for him and his comrades, the war on the ground may be over, “But you’re still fighting a battle that goes on in your head.”That inner battle is set to music in Fallujah, the opera.? Its producers hope to put it on stage in the United States.
VOA慢速新闻
【Website Saves Today's Headlines for the Future】

u&2KP%sDeez

A(o3=PF3Yb-cq,,lvba5

TEXT:This is the VOA Special English Technology Report.
这里是美国之音慢速英语科技报道FJ^J8#UNU^5Ev

HPo!2y8gG2E

If researchers want to know what happened on a particular day, they often look at newspapers published on that day. But what would happen if newspapers were to stop publishing? Future researchers would likely turn to the Web.
如果研究人员想知道在某一天发生了什么事,他们往往会查看当天出版的报纸qqyN]j;Xt%L1R-hpQ。但如果报纸停止出版会怎样?未来的研究人员可能会转向网络FD@(fGoirQsln||E2n|

#r)HfxjHl#!dxZ+5v@

The Internet Archive’s Wayback Machine at Archive.org has for years saved, or archived, websites from the past. But it only does this once a day for news websites, and even less often for other websites.
互联网档案馆网站Archive.org上的时光机保存了过去多年的网站O&P.|DHs[90。但对新闻网站,它每天只保存一次,其它类型的网站存档频率就更慢了k*FZ.@efL)%

P|]Gez.#dB!X

Twenty-nine-year-old reporter Ben Welsh decided to create a site similar to Archive.org. But he wanted to archive only news websites. And, he wanted to save their homepages more often.
29岁的记者Ben Welsh决定创建一个类似Archive.org的网站gzf9Wypb.LJDPv。但他希望只归档新闻网站,同时他希望更多的保存它们的主页ZCGOOkqc,A4

VRjm](%2*G5

Mr. Welsh works for the Los Angeles Times newspaper in California. In May he created PastPages.org. The website saves the homepages of seventy news websites from around the world once an hour. Mr. Welsh says this schedule of what he calls “harvesting” is important in today’s quickly-changing news environment.
Welsh先生在加利福尼亚州的《洛杉矶时报》工作Z(A^a9zsu0E^+。五月份,他创建了PastPages.orgw6UN==P@u-hedn。这个网站每小时保存一次世界各地70家新闻网站的主页bYNC!(efPnU。Welsh先生说,这项被他称作“收获”的计划表在当今瞬息万变的新闻环境中非常重要;DZ+R~3p6]5inG!7(0

%R8N_=5t2r_1#

BEN WELSH: “Because over the course of a day, the narrative arc of a news story can develop quite a bit."
BEN WELSH:“因为在一天的过程中,新闻报道的叙事弧可能发展不少Ctr)e5a8m7utae_@sAd。”

!Z8JwSSiDy

Mr. Welsh says nothing like PastPages.org had ever been done. He says no one had saved the homepages of so many news websites so often, and made that material available to the public. He hopes to keep adding to the site until it is archiving material from up to three hundred news websites around the world.
Welsh先生说,以前没有哪家网站像PastPages.org一样做qqJ*M0&YOoCo。他说,没有人如此频繁地保存这么多新闻网站的网页,并将这些材料向公众开放,u%.M#c%x8A。他希望保存的来自世界各地的新闻网站不断增加,直到其数量达到300家^&.i.bk.(V0J3it

n@xNkZ*G]pMkg

Ben Welsh spends about sixty dollars a month on storage space for PastPages.org. He feared the cost would increase beyond what he could afford, so he asked people for help through the website Kickstarter. Thousands of Americans use the website to seek money to pay for their projects.
Ben Welsh在PastPages.org的储存空间上每月要花费60美元左右P5s9Nu3qC|u4h*[。他担心成本会增加到超出他的承受范围,所以他通过Kickstarter网站寻求帮助9*(qekY&pV8。成千上万的美国人使用这个网站为自己的项目寻求资金支持DR4%chg=y+7&[ge+~

n5k%A!1uh1;_zUq9VL[

Two days after Ben Welsh made his request, PastPages.org had received promises for half of the five thousand dollars that he had asked for. Within about a week, he had gotten all of it and more. Mr. Welsh says he will use the money to expand his website.
在Ben Welsh提交请求后的两天后,PastPages.org收到的捐助承诺已经达到他所要求的5千美元的一半L@x6ohJ7bUC。大约在一周之内,他就得到所要求的全部资金或更多uCJ6aXq&DcsOuE。Welsh先生说,他将用这笔钱扩大自己的网站Twl,uoomaNir

]aA#bnG%O)Ac+~WkX_s

BEN WELSH: “Then my hope is, is on top of that to build some features specifically targeted to media researchers and media critics so that they’ll be able to more-easily access data like this to do an analysis of media coverage.”
BEN WELSH:“而后我的希望是,为媒体研究人士和媒体评论人士建立一个专题,这样他们就能更轻松地访问这类数据来进行媒体报道的分析&Qmm1;.E*%Zr

o0yoJTA~v.

Stephanie Bluestein was a reporter at the Los Angeles Times. She is now an assistant professor of journalism at California State University, Northridge. She believes PastPages.org will prove to be a valuable resource.
Stephanie Bluestein曾是《洛杉矶时报》的一名记者,她现在是美国加州州立大学北岭分校新闻系的助理教授|]9kH;6jMAc。她认为PastPages.org将被证明是一种宝贵的资源(wjDGvxa8&fydi|r]g

lX+^lnmoBpa*@pnM

STEPHANIE BLUESTEIN: “Until now we haven’t had any archives that’s been to this frequency. So now you could go back and look hour by hour and see the placement of what was the lead story, how the headline changed and how one newspaper played a story versus another one. Now you can actually compare.
STEPHANIE BLUESTEIN:“到现在为止,我们没有任何保存频率如此高的档案馆Uwm5=D&Lumv1D-N73。所以,现在你可以回过头按小时查看头条新闻的布局,标题有何变化jlhUyRB@mHQ9Nn(kqdOc。现在你可以与其他报纸对比,这家报纸如何报道某条新闻+%yTG3n_+#p4FevzQ

aR|Jq@9meBznnAk8gxw

Professor Bluestein says today’s news changes so quickly that even archiving once an hour may soon not be enough.
Bluestein教授说,如今的新闻变化如此之快,甚至每小时存档一次可能很快就不够了t]pX#3h[9IdqO

&2#@rn)O1dH1-w

词汇解析
1.impasse
n.<法>绝境, 僵局, 停顿
Negotiations seemed to have reached an impasse.
谈判似乎已经陷入僵局w2+[n#=BHU;S]4
It remained for Mr Parkhill to break through the impasse.
只有等待帕克希尔先生来打破僵局了BW@dzyATX1xq0^
I see no way out of this impasse.
我无法走出这一困境kr~*Dg;9hL
2.strand
n.(线、绳、发的)股; 缕
She tucked a loose strand of hair behind her ears.
她把一缕散发夹到了耳后4iLgWjh+@m-3
3.yielding
adj.柔软的;易弯曲的;顺从的;服从的;依从的
The country has sold out its principles in yielding to the demands of a military power.
这个国家屈从于一个军事大国的要求而出卖原则T7WC5*-KUOvKIEkb
出产的;产生的
4.cumbersome
adj.沉重的, 笨重的, 转动不灵的
It’s rather cumbersome having to carry all these cases around.
把这些箱子都带着走动是件相当麻烦的事Z@N9-k2VL(^I6rZ3R
5.outskirt
n.市郊;郊区
a school in the outskirts of Athens
雅典郊区的一所学校
driving through the outskirts of London
开车穿过伦敦郊区
6.mobilise
vt. & vi.动员起来, 调动, 鼓动起
The troops received orders to mobilize.
部队接到动员令FihpZ)!0*ul^5jLQFyH)
He is trying to mobilize all the supporters.
他正在竭力把所有的支持者动员起来(OR!NfJMla&tHs^j1。<法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法><法>

L9#;fCYtPZdo|N]AG[Fw

vHiU0q|OCw[c2n~6QbN+

#8doPIi69i[e+|hn

qY;Tz)3(Tp@&-r7s8^st-(2J-.CArITq)Df@
分享到
重点单词
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • traditionaladj. 传统的
  • unidentifiedadj. 未确认的,无法识别的,身份不明的
  • aircraftn. 飞机
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • quoten. 引用 v. 引述,举证,报价
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • operan. 歌剧 n. 挪威Opera软件公司的浏览器软件
  • healingn. 康复,复原 adj. 有治疗功用的