每日新闻(视频版):男子攀入虎园被咬死
日期:2012-07-13 23:36

(单词翻译:单击)

Tt)kl!8DbU*4T9P#,.JvB_%33h9%7[RpD*Kh

路透社新闻

pkKuX^pmnJxN+a^|,!

【精彩回顾】》》》---今日心情:

[r|=xm%Bg.=E=%~fN

--墨西哥警方遭埋伏七名警察死亡
--科学家发现新粒子可能为希格斯玻色子
--吉尼斯世界纪录世界上最大的鳄鱼


.Sw&J3)yAx

1【Romney booed at African-American convention】非裔美籍会议上罗姆尼被嘘

OXzL_zwmBpy3bsXrt[PF


Transcript:Republican presidential candidate Mitt Romney is booed by an African-American crowd on Wednesday when he says he would eliminate President Barack Obama's signature policy achievement - the U.S. healthcare overhaul. REPUBLICAN PRESIDENTIAL CANDIDATE MITT ROMNEY, SAYING : "If our goal is jobs, we have to stop spending over a trillion dollars more than we take in every year, and so to do I am going to eliminate every non-essential expensive program I can find. That includes Obamacare." In his address to the NAACP, a civil rights organization whose African-American members are amongst Obama's strongest supporters, Romney also said he could do better when it comes to jobs. REPUBLICAN PRESIDENTIAL ,CANDIDATE MITT ROMNEY, SAYING : "I submit to you this - if you want a president that will make things better in the African-American community, you are looking at him. You take a look." One of Romney's advisers said - overall - the presidential hopeful got, a "pretty good reception." Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:在一场非裔美籍会议上,当共和党总统候选人罗姆尼称他将移除奥巴马总统签署的政治成就---美国医疗保险改革时,遭到观众的一片嘘声s+!j[8_=u_aWF.+z。罗姆尼说:“如果我们的目标是就业,我们必须停止花费一万亿美元,这超过了我们每年的收入,因此我将做的是废除每一项我能找到的没有必要的昂贵计划,这包括奥巴马的医疗改革h#+.%*-K20。”在他向NAACP的演讲中,罗姆尼称如果他上任,他可以做的更好,NAACP是一个人权组织,其中的非裔美籍成员是奥巴马的强烈支持者nFtQW#,R2aGU7@!=。罗姆尼说:“我向你们这样说,如果你想要一个将使非裔美国社区更美好的总统,你们关注他,关注下FWww_r|yIV5;。”罗姆尼的一个顾问说道-总的来说,这位总统候选人有希望得到一个“相当不错的接待7Npd!CnvhFi_82W。”
2【At least 22 dead in Yemen police academy suicide bombing】
也门警官学院自杀爆炸至少造成22人死亡

w0]oT~GZs@


Transcript:At least 22 people are killed after a suicide bomber blew himself up outside a police academy in the Yemen. Investigators say the attack bore the hallmarks of al Qaeda. One witness said he saw a man in his 20s enter the crowd, as cadets gathered in front of the academy, just before the explosion. The bombing followed a similar attack in the capital in May, when a suicide bomber in an army uniform killed more than 90 people during a rehearsal for a military parade. Analysts say insurgents have been emboldened by waning government control over Yemen. The United States has been using drone missile strikes to target Islamist insurgents in Yemen, in an expansion of a secretive program which has raised questions both at home and abroad. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:在也门警察学院外,一名自杀式爆炸袭击者将自己引爆,至少已造成22人死亡a+j67vsW*jNJ.]+1Vdnq。调查者称此次袭击事件是基地组织的特征H-j1FKz(B*4|J*Xb。一位目击者称,他看见一位20岁左右的男子冲入人群,那时警校学员正聚集在学院前,正好在爆炸处的前面ylOeHf,.bS1x3。此次爆炸事件是继五月首都发生的一起类似袭击事件后,那时一名身穿军服的自杀式爆炸袭击者在军队阅兵彩排时杀害了90多人uh&av@-u7EtKKjnf4,B。分析人士称,通过削弱政府对也门的控制,叛乱分子已经受到的鼓励zO-A=ZSUJ]7n*~。美国已经使用无人轰炸机对也门伊斯兰叛乱分子进行袭击,这是一个秘密计划的扩展,已经引起国内外的各种问题-+[=34Dwu!VE^|
3【Tigers kill man who scaled fence at Danish zoo】
丹麦动物园一男子攀爬围墙被老虎咬死

e*]nXq.En]fkVZcFIfw


Transcript:Tigers kill a man at a Denmark zoo after he scaled a fence to get into their enclosure. The man, in his early 20s, was savaged by three tigers after he broke into Copenhagen Zoo early in the morning. He was dead when staff arrived for work. COPENHAGEN ZOO'S CHIEF EXECUTIVE, STEFFEN STRAEDE, SAYING: "What happened was that this morning when the keepers arrived at their work, there was a dead man lying in the tiger enclose. Our emergency plan was implemented, and in a few minutes we had the tigers inside the enclosure and the police and ambulances were called to the site." Police said the man, who has not yet been identified, may have entered the enclosure as a way of committing suicide. They said he was not Danish, but his nationality is not yet known. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:在丹麦动物园,一男子攀爬围墙进入圈养地被老虎咬死G5R#s=fDZBB。这名男子大约20岁,在早上早些时候闯入Copenhagen动物园后遭三只老虎的攻击^#UsEUXY4w8Vuz|b。当员工过来工作时男子已经死亡O9u.wbt926y,。哥本哈根动物园首席执行官Steffen Staraede说:“事情是这样的,今天早上当饲养员过来工作时,有一名男子死在老虎的圈养地q*vjP61OyVy8Lq1。我们采取应急计划,几分钟后我们把老虎关起来了,警察和救护车被叫到现场.03lWkIVnsoN-UhKqBT。”警方称目前还没有确认该男子的身份,可能是进入老虎圈养区寻求自身x[l7fH7x)Ao。他们称该男子不是丹麦人,但目前其国籍还尚未清楚pNe64e8v2i#qgsKAbNwI
4【Miners mass in Madrid against austerity cuts】矿工集聚马德里反对开支紧缩

^DIsiI+^p1!ow8CeHX


Transcript:Hundreds of Spanish miners gather in Madrid. They're welcomed by jubilant crowds, after marching for 19 days across Spain to protest government budget cuts. Their arrival comes on the eve of a speech to parliament by Spanish premier Mariano Rajoy, where he's widely expected to announce further austerity measures. But with their numbers growing, miners here are ready for a fight. UNIDENTIFIED MINER SAYING: "From the moment we left Asturias right up until today there have been a lot of people. And to get here and see so many people, it's incredible. The truth is we have a lot of support." Specifically, these workers are demanding that Spain's government reverse plans to slash subsidies in the coal sector. Miners fear that a drastic cut in their subsidies will cause mine closures. Already, more than 4 million people in Spain are unemployed. Travis Brecher, Reuters
参考译文:数以百计的西班牙矿工聚集在马德里V*LVu!nx5F6(.@3yG)5。在西班牙全国19天的游行发对政府预算削减后,他们受到了欢腾的群众的欢迎)lApqBf.[3uTpP#h#5r。在西班牙总理马里亚诺·拉霍伊很可能将向议会发表进一步财政紧缩措施前夕,这些矿工来到这里5g)b8V@dGtDSGb_WC。但随着他们数量的增加,这里的矿工准备与政府战斗=Pn*5&yXLC@m#4jg。一位身份不明的矿工说:“从我们离开阿斯图里亚斯的那一刻到现在,我们已经有好多人,来到这里看到这么多人,这太不可思议了,现在事实是我们有许多的支持c8NPRrtI8[R。”明确的说,这些工人希望西班牙政府取消对煤炭行业削减补贴的计划+J-3rh)XeQL]~。矿工们害怕大幅削减他们的补贴将导致矿山关闭GM0qPOAL]Fl2+rb2@。现在西班牙已经有400万人失业BjY=-C-cNE)]_uUnz-[

w;9xd.AbKo2W1V.1(

VOA常速新闻
【Youngest Gymnast on US Olympic Team Prepares for London】

NC0s&r@DidA=2S(

jv0k3jb2Fv3

视频下载(点击右键另存为)

-W5L45Z4JLd;~QsD(

TEXT:Kyla Ross does not live the life of an average American teenager. She spends 30 to 35 hours a week training at Gym-Max Academy of Gymnastics, just south of Los Angeles. She goes to school only part-time.

l=y7COqbvCM

"Of course, it's always hard to fit in homework, especially this year," said kyla Ross. "I had to cut back on a lot of school. It sort of feels unreal. I mean, I've been working for the Olympics all my life, and it's something that I've been training for, so to be able to say that is such a dream come true."

K&M280*=aFc@))1jbNeL

Kyla says that although many world class gymnasts would continue their studies through online classes, she has remained in school so she can graduate in four years. Her father, Jason Ross, says it has not been easy.

XF9R9CV;*|Fw;KzU

"You have to be a very disciplined person from practice to going straight to do your homework," he said. "You might want to rest or hang out with your friends, and people are going out. But you have to stay home and finish your homework or get rest because you have a competition. So [it] definitely takes a lot of discipline."

%9RV]w*J5+cPg

It also takes discipline of a different kind to handle the pressure of competing at the Olympics, says Kyla Ross's coach, Jenny Liang.

fxcX7T[-bX8+r]UQ

"I feel her biggest challenge at the Olympic Games is her own mind," said Jenny Liang. "Her mind has to be even stronger. She has to think, 'I've practiced this 1,000 times. It's just changing the venue.' If you think too much, you cannot do anything."

XB0@Js.M^!

Liang and her husband, Howie Liang, have coached Kyla for the past seven years. They met in China as gymnasts for the Chinese National Team and moved to the United States, where they opened the Gym-Max Academy of Gymnastics. The Liangs say that being a coaching team works well in training athletes.

T^y]ej^[iel1Q

"Between the two of us - look at him, he's very gentleman-like, he's like a grandfather," she said.

kPkraC|qbk1

"That's how you coordinate," said Howie Liang. "The Chinese say, 'You have to have two sides.' She is sometimes stricter, then I'm nicer."

rp9)%%0sOz2]XcLuLjZ

"They don't really yell at me too much, so that's something that I'm lucky about."

C~.[o_UF=x^o,l

Kyla Ross is the youngest member of the U.S. women's gymnastics team.

oNl&k(k!D(!T-89myM0E

"I enjoy sort of being the youngest and having older girls to look up to have advice for [me]," she said.

[964#d!HT]

Kyla was born in Hawaii, where her parents enrolled her in a gymnastics class when she was three years old to burn off some of her energy. Jason Ross says he never expected his daughter to go to the Olympics.

buonFDL4B2R7

"You just recollect all the times you dropped her off [at] practices, [the] struggles she's had, also the time she's invested into [gymnastics], and the gratifying feeling that she achieved her goal and really put a lot of work into it, and it's actually happening [she is going to compete in the Olympics]," he said.

rkKug8Up[sAasY

Again, Kyla Ross:

59zA@0f+.0@-Y~r

"From this experience, it's definitely been a really long journey and as my dad tells me, 'You always have to enjoy the moment.' So I definitely want to have fun when I go to London and enjoy being with the team competing, and hopefully representing Team USA as well as we can," she said.

naBG)U%J-K8Vt5

Kyla Ross will be training with her four teammates in Texas before flying to London for the Olympics.

Bqij(7M*hE

VOA慢速新闻
【Pressure in Europe Builds for Banking Reform】

x9OA3e|KTF=i19dB|

视频下载(点击右键另存为)

YdHyRn&9jt)V

TEXT:This is the VOA Special English Economics Report.

obX@eNcU52E4~8sdx

这里是美国之音慢速英语经济报道9M%3yKw5yysz)8J

6UVD2n@_v_@C+eG^G

Pressure for financial reform is building in Europe. This week the financial services company Moody’s Investors Service reduced Spain’s credit rating. The rating was cut from A3 to baa3. That means that Moody’s judges the credit risk of Spanish debt has moved from very low to moderate.
欧洲金融改革的压力在增加,本周金融公司穆迪投资者服务公司降低了西班牙的信用评级ZmQ@6vO)m=C0I。从A3降低到baa3,这意味着穆迪认为西班牙的信用风险从极低变为中等R,ZIsCN^w72.]Q!L

[L,VjX-.30v|Gl

The company said it acted because Spain is borrowing about one hundred twenty-five billion dollars in rescue loans for its banks.
该公司说,之所以如此,是因为西班牙为其银行借入了近1250亿美元的援助贷款+TkuUHQ4mX3p

1AW=vKoza|ICC5BX

Debt markets punished Spain by pushing up the interest rate on its long-term debt to about six point eight percent. That increases Spain’s borrowing costs and hurts its already troubled economy. Spain was not the only country to get downgraded by Moody’s. Cyprus got the same treatment.
债务市场对西班牙的惩罚,是将其长期债务的利率提高到约6.8%,这就增加了西班牙的借贷成本,影响已经处于困境的经济7V[wFkmXoM&;O3!T!9~W。西班牙不是被穆迪降级的唯一国家,塞浦路斯也受到同样对待zpQ1GXYVQAq

lbu85i*4H%oGdV(-.Y-.

On Wednesday, American Treasury Secretary Tim Geithner spoke at the Council on Foreign Relations in Washington. He said the increase in borrowing costs for European countries like Spain means European officials must move quickly to avoid growing costs.
周三,美国财长盖特纳在华盛顿外交关系委员会上发表讲话P%o4-bw1I_vvj0vH=。他说,西班牙等欧洲国家借贷成本的增加,意味着欧洲官员必须快速行动起来避免成本继续增加%2jw3HbD10d_z=O,

.Gt#Q;=-h0r~98*Z8

TIM GEITHNER: “If you wait to move in these things and you let the market get ahead of you, then you increase the costs of the solution and you make it harder to get there--you get too much momentum—it’s very costly. Once you decide, there’s no argument for doing it slowly.”
盖特纳:“如果只是等待,那么市场就会抢先一步,那么就增加了解决问题的成本,解决就更难了,成本增加的势头就更强MloWon5e2Y&oX。一旦下定决心,就没有放慢之说DB^Gs+dJx2DAD。”

&JIhV4mw8WWZ7FczA;

Germany, Europe’s largest economy, has been pushing for economic reform in the seventeen countries using the euro. But German Chancellor Angela Merkel has argued that her country is unwilling to put money at risk unless banking reform is enacted throughout the Eurozone. She warned this week that Germany’s economic power was not unlimited.
作为欧洲最大经济体的德国一直推动17个欧元使用国进行经济改革,但德国总理默克尔说,德国不愿把资金置于风险中,除非在整个欧元区进行银行改革R#ev(k)IZp5。本周她警告说,德国的经济实力并非无限的@4NN7lj8KGU32

4=Cw1-S,]_%5VBfrpk8u

Earlier this month, the European Commission proposed steps toward a common banking policy. The proposals include empowering nations to intervene when their banks are in trouble. But proposed changes may also bar support for failing banks.
本月初,欧洲委员会就建立共同的银行政策提出了系列步骤,提议包括,当银行陷入困境时,给予这些国家以干涉的权力+*!UZ-GjEyatZB;2+7。但还提议禁止向濒临破产的银行提供援助7]0q*bkZ[WXhFS

FXBfFV7GQ|rvT

Some European leaders are pressing for an expanded European bailout fund. Germany has resisted providing new financial resources. But details of any deal with big European economies have yet to be decided.
一些欧洲领导人要求扩大欧洲援助基金,德国反对提供新的财政资源JH7,n]oMgzOQOY,Spe。但与欧洲大经济体的协议的细节尚未确定sl,UUBTD5+SN6]1O0!Pj

ChC;_O74.psn

Europe’s financial crisis is likely to be the main issue at the G-20 economic meeting in Mexico next week. Secretary Geithner is looking forward to the conference.
欧洲财政危机可能是下周墨西哥G20经济会议的主要议题,财长盖特纳将出席会议vZ=|tU%Lh7]z

~)HH9Q,A74eiPP1qUlf

TIMOTHY GEITHNER: “you know, the world is waiting for them, they have a -- they have a big incentive to add as much clarity to those plans as early as they can.”
盖特纳:“要知道,全世界正期待着,他们希望尽早使这些计划有明确的动机BUnnu(Tq),wwKn@@i。”

a8HT79F|Vw

词汇解析
1.hallmark
n.(金银制品上的)纯度印记
The silver vase had been hallmarked at Birmingham.
这个银瓶是在伯明翰打上纯度标记的YK,;++,nAG-z
特点,特征,标志
Clear expression is the hallmark of good writing.
表达清楚是好文章的特点A3f8s&D|QVo
One hallmark of a good politician is his ability to influence people.
衡量一个优秀政治家的标志之一就是他影响大众的能力f3@bftF@0eXV2R
vt.给(金、银)打上纯度印记
2.cadet
n.陆军或海军学校学员
a cadet in the armed forces
军队里的军校学员
Nicholas is a new cadet.
尼古拉斯是海军学校的一名新学员4bmh3wpInpr~[cQs
候补军官,候补警官;(常作名词修饰语)培训生,见习生;(常作名词修饰语)次子;幼子;弟弟
3.rehearsal
n.练习, 排练, 排演
The play is in rehearsal now.
这出戏正在排演中-UO;)OIc;*
4.embolden
vt.鼓励,使有胆量
His success emboldened him to expand his business.
他有了成就因而激发他进一步扩展业务ayR9qF7M0C
This emboldened me to ask for more help.
这使我更大胆地开口请求更多的帮助vitK]907ih&e4VZE0YL
5.jubilant
adj.兴高采烈的, 喜气洋洋的
The whole nation is jubilant.
举国上下一片欢腾zS|#MvKVZhL8QzhO[=(
6.reverse
vt. & vi.(使)反转; (使)颠倒; (使)翻转
Please reverse the positions of two pictures.
请把两张图片的位置倒转过来mbOK9B!vnS-Fs
Their positions are now reversed.
他们现在的位置颠倒了A)4C^+OYVwDKa,B
推翻, 取消
The appeal court reversed the original verdict and set the prisoner free.
上诉法庭撤销了原判, 把那个犯人释放了XKadIrQ;+MucHE
使倒退, 逆转
The car reversed out.
汽车倒退出去sYFY.o]+@^1xA)Je,0+X
The car was reversed through the gate.
车子倒出门了wtlShr1NA+5YZmjFJi
adj.相反的, 颠倒的, 反向的
Please read the names on this list in reverse order.
请看看这张单子上的名字, 先从末尾看起8,8c5!St8yw
Please write down your name on the reverse side of the envelope.
请在信封的背面写下你的名字LF+tOUW6MkpE
n.相反
His answer was just the reverse of what I expected.
他的回答正好与我期望的相反xQuZS[N4jW!GU19O8-
钱币的反面[背面]
The coin has a crowned lion on its reverse.
这枚硬币反面的图案是个戴皇冠的狮子xWW0Hz!~%3LW
失败, 挫败
7.slash
vt. & vi.挥砍; 鞭打; 割破
Don't slash your horse in that cruel way.
不要那样残忍地鞭打你的马R,nMlmsWT)M
The scissors slashed his finger open.
剪刀将他的手指划开了一道伤口|WpbNsvgy*E
削减
Price slashed!
降价了!
The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.
该店计划在春节之后把皮货降价IzHbC51oELu6Dgh@yz
vt.严厉地批评[谴责]
He slashed the Administration for its policies.
他严厉地批评政府的政策vGpR-Bu~7H%h
8.subsidy
n.补贴, 津贴, 补助金
Food subsidies are necessary for keeping down the price of dairy products and bread.
食品补贴对控制乳制品和面包的价格是必要的cH0NVAzt-Pqt2)*

H#0_B1qd%mvcjcD

6VXw,Qr_!cM

aH(dlTD.3S%@rR9a

PgB%#XJ]fQWpDG#iA2Tbwg3pceeFnZ8^[,zLRV;C1%6iV@hTna4_n
分享到
重点单词
  • scissorsn. 剪刀
  • overhaulvt. 仔细检查,翻修,赶上 n. 彻底检查,全面检修
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • uniformn. 制服 adj. 一致的,统一的 vt. 穿制
  • avoidvt. 避免,逃避
  • unwillingadj. 不愿意的
  • costlyadj. 昂贵的,代价高的
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • enclosevt. 围住,圈起,封入,附上
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件