每日新闻(视频版):世界首位盲人新闻主持人
日期:2012-06-20 14:55

(单词翻译:单击)

Ate|LvZGL%.5~h];h1_yM^Nr;)v_C)CN(8@)Os_T

《路透社新闻》选自REUTERS

TwGFFmfL73)Mf

【精彩回顾】》》》--今日心情:

ob9GF&yg2q8o[

--中国神九一飞冲天
--世界第一美臀出炉
--叙利亚国内暴乱肆虐


0*F2dLTj(,MnNdAW-H

一《路透社新闻》
1【Blind man reads the news】世界首位盲人新闻主持人

Du+grwi-6^^mzh

播放后点击【REPLAY】重播

l1tOj@SCh#z

TEXT:Twenty-seven-year-old Lee Chang-hoon is legally blind - but has a very visual job. He is a news anchor for South Korea's biggest broadcaster KBS. Instead of a teleprompter Lee uses a Braille instrument to read the news. Now seven months into the job, Lee is the only blind news anchor in the world. SOUNDBITE: Lee Chang-hoon, Blind News Presenter of South Korea's state-run broadcaster KBS, saying (Korean) "Some people said they were too anxious to watch me anchoring news for the first couple of months, worrying about whether I would make any mistakes. They were paying attention to me, rather than the news." The job was sparked after a South Korean law that requires companies to employ more people with impairments. Out of 500 applicants Lee got the news anchor job with the backing of Lim Heung-sun, director of the news center at KBS. SOUNDBITE: Lim Heung-sun, Director of News Centre of South Korea's state-run broadcaster KBS, saying (Korean) "He's in charge of one news segment called 'Living and Economy.' However, if he develops himself further, then I expect him to become a news presenter performing in wider range of areas." His main challenge, Lee says, is his posture and facial expressions on air as he cannot see what he looks like. But he says that's just a minor obstacle as he has the ability to inspire and instill positive change in society. Elly Park, Reuters.
参考译文:27岁的Lee Chang-hoon是位法盲,但却有一份非常上镜的工作|[26y%^5Had。他是韩国最大广播公司KBS的一位新闻节目主持人WklLA9I;0*mem3。Lee用盲文仪器取代讲词提示机来阅读新闻~q%L3QOPxbM8kCi*G。在接任工作的七个月里,Lee是世界上唯一一位盲人新闻主播U)j|999HxLe6^x8m。韩国KBS电视台新闻节目主持人Lee说:“有人说,在前几个月里他们太担心我是否会出问题,以至于不敢看我播报新闻,他们太关注我了,而没关注到新闻NQVZx9j5(tCXG0Y4940。”Lee能接任这份工作,是在韩国出台一项法律后,要求公司雇佣更多有障碍的人LEcp,xKic2@jTiIqE1。在KBS新闻中心节目主任Lim Heung-sun的支持下,Lee从500名申请者中获得这份工作O9S_X8T-y^JHR。韩国KBS新闻中心主任说: “他负责生活和经济新闻部分K3QJ-*ka5HelO,dR3_;,。如果他自己能发展的更远,我希望他在更广阔的领域担任新闻节目主持人Mbb~#j0*i&WYaXErxSj~。”Lee说他现在最大的挑战是在直播时自己的姿态和脸部表情,因为他不能看到自己是什么样子h.ci)rbza!。但是他说,这只是一个小小的障碍,因为在社会上他有能力向积极的方向改变UQ[-&ceHOtjBrfgZb

+D#yLcDBNr=

2【G20: Fossil fuel protest】G20:化石燃料抗议

vjb2r7GvkTBhs


TEXT:"Shift a trillion dollars of fossil fuel subsidies to renewable energy and sustainable development." That's the message from activists unfurling a huge one trillion dollar bill in Los Cabos, Mexico, where the G20 summit's taking place. Over 750,000 people have signed a petition calling on countries to drop fossil fuel subsides. Maria Paz Cambronero is from the Avaaz movement. MARIA PAZ CAMBRONERO, CO-ORDINATOR OF BILL CAMPAIGN FOR THE AVAAZ MOVEMENT, SAYING (Spanish): "This is an enormous trillion dollar bill, that is covered in petroleum, represents the trillion dollars we give annually, on a global level, in public subsidies to millionaire companies so that that they can keep producing energy that contaminates the earth and is speeding up global warming." Their petition was delivered to G20 policy makers from the leading industrialised and developing economies. The euro zone debt crisis and global economic slowdown are dominating the two-day gathering. Sarah Charlton, Reuters.
参考译文:“将一万亿美元的化石燃料补贴转移到可再生能源和可持续发展上3Y[fSV]&Pn。”在G20峰会召开地墨西哥露丝卡沃斯,活动家揭示了这项高达一万亿美元法案的信息q|S^Sg%CbvYG。超过750,000人签署了一份请愿书,呼吁各国放弃化石燃料补助xhz=f%sXVNufiT3imDD0。Maria Paz Cambronero参加了这项Avaaz运动,她说:“这项高达万亿美元的法案,主要石油领域,代表了每年我们交纳的万亿美元,在全球范围内,对拥有百万资产的公司进行公众补贴会促使它们继续生产污染地球的能源,并加速全球气候变暖o;CQ25Akcdp。他们的请愿书交予到来自20个工业化和发展中国家政策制定者手上I9edVY*a2#N!24.T~w。欧元区债务危机以及全球经济放缓正是期两天会议的主要议题5JJ7vj^KD,gQT

~H&|q7Kn~gDU.Sv9Ho|u

3【Shelling intensifies in Syria Homs】叙利亚胡姆斯遭到更严重轰炸

gs6dBo!xZdIhc%,^E

Cbkf7lWj#[lYw]tQT

TEXT:Amateur video out of Syria appears to show the relentless shelling of Homs. The video, which could not be independently verified by Reuters comes a day after the UN suspended its mission in the country because of overwhelming violence. Activists say at least 11 people were killed Sunday amid intensified Syrian army shelling with dozens wounded. Many hundreds of people, including civilians, rebels, government forces, have been killed in the two months since a UN backed ceasefire deal was supposed to come into effect. Many children have been caught in the cross fire. Observers say what began as a popular uprising some 15 month ago appears to be moving closer towards a civil war, as major powers struggle to craft a plan to help end the violence. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:来自叙利亚非官方视频似乎显示,胡姆斯遭到残酷的轰炸=s;axp&Ru7Lg#*_g,8T+。该视频来自于联合国因叙利亚严重暴乱而宣布暂停任务后的第一天,视频内容无法由路透社独立核实lnd+r]=S9[aAhN。活动人士称,在星期天叙利亚军队加强轰炸袭击中,至少有11人死亡,数十人受伤_^.jgL4hGrT]f。数千人包括平民,反叛者,政府部队在联合国颁布的停火协议后被杀害,此项协议未见卓效5vXQ*Hx%Eq1N.M3%ia。在双方交火中,许多孩子被卷入&AGnqZM)Ws;。观察人士说称,自15月前全国范围内的暴乱以来,尽管世界主要大国在努力策划方案以结束暴乱,但似乎仍正进一步转向内战4zEbIj9kvz+6^f1.zc!

o~C;h_8xC1HiYTjD

4【Baby gorilla's big birthday bash】小猩猩的生日庆典

qTyB[G3yvT|


TEXT:Monroe, a baby gorilla at San Diego Zoo is one years old -- and is celebrating in style. This group of children camped out at the park overnight to wish him a happy birthday. And Monroe was showered with gifts and toys. The birthday boy was born on June 17, 2011, to mother Kokomo and father Winston -- he was the first gorilla born at the zoo in over a decade. Zoo officials say he's healthy and shows all the playfulness of a one-year-old. Monroe is a Western lowland gorilla, a species listed as critically endangered by the International Union for the Conservation of Nature. Females of this species only produce one baby every five years. So this party not only celebrates Monroe but also the resilience of his entire kind. Elly Park, Reuters.
参考译文:在圣地亚哥动物园的小猩猩Monroe已经一岁了,人们正在为它举行一场别具风格的庆祝活动NSlH^yx_6;M)(g。这群孩子在公园露营过夜,祝福小猩猩生日快乐VamSoU14bir6K。Monroe已经收到许多礼品和玩具*aKe^n!(=l9lh=!B+。这只小猩猩出生于2011年6月17日,母亲是Kokomo,父亲是Winston*qz5sSTL(5|C)A=。它是十多年来第一只出生在这家动物园的猩猩QtVzXFukq+zlesn8。Monroe是西部低陆区品种,已被国际自然保护协会列为濒危物种&&05F8]qrh|=(j。这种品种的的雌性母猩猩每五年只生一只小猩猩iZ!L39[6&CO#Lrd^UbnZ。所以这些人不仅仅是庆祝Monroe的生日,也是庆祝这一整个群众的繁衍W.-1[+oWuQ

K8F2HtRo^c1

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味lXbOio*)r9y&tDK)oG。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待(Z5qb#nMo3Ul。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论bBMD~1~x+%dU&dS|p2Xx

%RQ~*YRA3mww6ika3|

《VOA新闻》选自VOA NEWS
VOA常速
【Egyptian Camel Riders Hope They'll Have a Say】

~Gv]]4w!pee-Ae%=fO2

c24[TN^0]wvyj_J4uj

视频下载(点击右键另存为)

zkmDxbI(#nz.miELt9m9

TEXT:Egypt may be in flux, but out on the sands of the Giza Plateau, the Great Pyramids are a reminder that history is a long, slow process.

wVJaafFE2O_DYAs

Hany Mohamed El Sawi is a desert horseman. Sitting in an open hut offering shade from the scorching sun, el Sawi says Egyptians will be able to overcome anything. “We are a steadfast nation,” he says, 7,000 years old and “we're still standing.”
El Sawi leads tourists through the desert by horse and camel. It's a family business, generations long. But since a revolution rocked Egypt 16 months ago and deposed long-time leader Hosni Mubarak, he and his fellow riders have seen their income all but dry up.

M_6Q.ZJ^^g[8d|!JBWyr

Tourists have stayed away, afraid of the instability and lack of security. Even Egyptian customers are fewer, as the economy declines.

*47MeuM74+nV%aU[6

Which goes to explain why in the presidential vote that ended Sunday, many like el Sawi threw their support to the secular, old guard candidate Ahmed Shafiq.

ynzs0;GAT7Wtd_

He says Shafiq is on the scene - he understands tourism, he'll make it work.

(-.D,eiDlIJo8=

El Sawi's relative Ramadan, who owns one of the family's stables, also voted for Shafiq. Even though Islamist candidate Mohamed Morsi gave assurances he is pro-tourism, Ramadan worries a Morsi victory would be another blow to his business.

_np71@kn)PLw

“He doesn't like tourists to visit our area. Our country. Not only our area, our country. We hope Ahmed Shafiq wins. Not Morsi. If he wins, this area, maybe all the horse was killed,” said Ramadan.

eEkuMzmNZB!er3t

As he walks through the stables, the horses seem healthy and content. Often good businessmen, the riders are thought by many to be a conservative group, never more so than during the height of the uprising last year. Horse and camel riders took to Tahrir Square wielding whips against anti-Mubarak protesters, solidifying their reputation as supporters of the status quo.

Dg^*W3&ly0L;ZjWD41.t

But el Sawi insists that the revolution was huge step forward for Egypt.

mRc8z1M2uD]d3rCdxt

He praised the fact that now there is democracy, he can cast his ballot for whichever president and parliament he wants.

)8+~b-DFKd

Unlike others, el Sawi says he does not mind that a Mubarak-era court dissolved the first post-uprising parliament last week. He says he will just vote again.

|@wEl&)&h9

Despite the power struggle between the ruling military council and its Muslim Brotherhood opposition, back in the stables, Ramadan also imagines a future in which regular Egyptians have the final say in who runs the country.

C!B~-w4IM(cr6m3

“After four years, if he doesn't do good things for all the country, not only for us, for the country - we'll change him. This is everything in our hands,” said Ramadan.

p,Zg&%26qPgs

With the events of recent days, Ramadan may seem overly optimistic. But then, these riders are taking the long view.

KlI2@6HCmP%PIV#yIJ(


《音乐欣赏》今日音乐推荐

).aSLU@^A&ejg93|O9kE


歌词:Stand by Me

0)YNui3P~4uRaYs;|u

Oh yeah, my darling, stand by me
NO matter who you are,no matter where you go in your life

z!F=U0ToH8NcUNUr4w9

You're gonna need somebody, to stand by you
No matter how much money you got, all the friends you got,
You're gonna need somebody, to stand by you
When the night has come. And the land is dark
And that moon is the only light we'll see
No I won't be afraid, no I won't shed one tear
Just as long as you people come and stand by me
And darlin', darlin', stand by me, oh stand by me
Oh stand, stand, stand by me
Come on stand by me
When the sky that we look upon
When she tumble and fall
Oh the mountains they should crumble into the sea
I won't cry, I won't cry, no I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
So darlin', darlin', stand by me, oh stand by me
Please stand, stand by me, stand by me
Oh baby baby,
Darlin', darlin', stand by me, oh stand by me
So darlin', darlin', stand, oh stand, oh stand, stand by me,
Come on stand by me
Stand, oh won't you stand, oh stand, stand by me, stand by me,
When the night has come, and the land is dark,
And the moon is the only light we'll see,
I won't be afraid, I won't be afraid,
Not as long, not as long as you stand by me

PO0PrvQwX(_s[DhDS

《词汇解析》今日词汇学习
1.Anchor
n.锚
They lay at anchor outside the harbour.
他们在港外抛锚停泊NeE,_r@Q^u=N)Ic,
给人安全感的物(或人)
Letters from home were an anchor to him when he worked abroad.
他在国外工作时, 家书是他的精神支柱o_6r#Wf1#thBKv
vt.抛锚
They anchored their ship in the river in a foggy morning.
在一个迷雾的早晨他们把船停泊在河上S@Gl_|Pg5s(*U7Ob;ndV
The ship anchored along the shore.
这船沿岸抛锚;oH=B([Cd@+)
担任(电视节目等的)主持人
She anchors the top-rated news show.
她主持要闻节目mYh+Xm-!gAy=]xDU
vt. & vi.(把…)系住, (使)固定
We anchored the hammock to the tree.
我们把吊床牢牢地系在树上9%-&]dm!MAMRTa7
The insect anchored fast to its prey.
这昆虫紧紧地抓住它的猎物不放=Ip1rpt7vsH6(
2.Segment
n.部分, 片段
The company dominates this segment of the market.
这家公司控制着这一部分市场SX1fQ!fd4=4II7kM2!!v

He is eating oranges in segments.
他正在一瓣瓣地吃橘子xZp.96I]hCXCkIkTMjV
3.Instill
vt.<美>逐渐使某人获得(某种可取的品质);逐步灌输
I consider it important to instill a pride in the players.
我认为使运动员逐步感到自豪是很重要的@rXzdJZlnK2a=%rWyn
4.Contaminate
vt.把…弄脏, 污染
They are contaminating the minds of our young people with these subversive ideas.
他们这些颠覆作乱的思想是对我们年轻人的精神污染ZA0vM,hRn@@&Bf;Yn3z。<美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美><美>

^24F5PV7UVk[BHgo=6oT9C.vzZMT,~IXzVHi=-M-X60E(t
分享到
重点单词
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • plateaun. 高原;平稳;稳定状态 vi. 到达平稳阶段
  • resiliencen. 适应力,弹性,收缩性
  • shiftn. 交换,变化,移动,接班者 v. 更替,移转,变声
  • conservativeadj. 保守的,守旧的 n. 保守派(党), 保守的人
  • decaden. 十年
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • speciesn. (单复同)物种,种类
  • petitionn. 祈求,请愿书,诉状 vi. 请愿,祈求 vt. 向
  • overnightn. 前晚 adj. 通宵的,晚上的,前夜的 adv.