每日新闻(视频版):励志流浪狗奔西藏
日期:2012-05-29 06:48

(单词翻译:单击)

&p6s[y,UweL-hNF#!fV-k

《路透社新闻》选自REUTERS

y!vx)gJHYG4aR[*h3

【往期回顾】》》---点击链接---今日心情:

8kSil[Livjx[

--直击日本福岛核电站

C^wv^r^hg-PAi

--招聘时你该说些什么?

-,XGJc79g3@Bb#2wGRM[

--iPhone5值得你等待吗?


3@UaV@i;I2XVw6z-,T

一《路透社新闻》选自Reuters
1【One stray dog's incredible journey with Chinese cyclists】流浪狗跟随单车队狂奔西藏

3jtoq-8np7X;3;Lu0m!y

点击【REPLAY】重播

1!E;.%lbHG=HTH

TEXT:A thousand miles and counting. This stray dog has become theinspirationfor a group of Chinese cyclists. Nicknamed "Xiaosa", the dog followed the long-distance cyclists after one of them gave it food. "At first we didn't consider keeping it and thought it just wanted to follow us for a while. But it showed very strong willpower and followed us all the way here. There is a steep downhill slope in Litang, so we made a cage for it." Xiaosa ran with the team for 24 days, covering over 1,100 miles from central Hubei Province to Tibet. The little white dog has shown incredible determination, running up to 37 miles in one day."Xiaosa's perseverance moved us a lot. With its encouragement, we finally reached the Potala Palace. Now we are very excited and very moved. I am going to do whatever I need to bring it back with me as it has taken me for its master." Since dogs are not allowed on trains in China, Xiao Yong plans to pay for his new friend's trip back to Wuhan by air, while he travels by train separately. Sophia Soo, Reuters.
参考译文:一千英里路程Nk^s7KV2=X~-。这只流浪狗已经成为中国单车队的精神支柱#ReyPF]Gt.r3+xM4h。这只被称为“小萨”的狗狗,跟随着一个给它食物的车手,奔跑了很长的路程6c,L^PcN9)^A4UyUW%q_。“一开始没有想到要收留它,只是说跟着我们走一段xJgc~PhF0tzkYSuMg1!。但是没想到它的毅力很坚强,一直跟着我们这里)#f)!f9PYN3b。在理塘,下山路很陡,所以我们做了一个笼子给它”GZ|zZ6sh_djg2jX&hb,。小萨跟着车队跑了24天,从湖北省城中心到西藏跑了1100英里A)88-WPjN~qt1R1J.a。这只小白狗显示出惊人的毅力,一天可以跑上37英里A#M1!K+pFe#k#r;CUXH。“小萨的毅力给了我们很多感动YhS3r4575^kW^ll90M!D。因为它的鼓励,我们最终到达了布达拉宫J|PJ*SZH+U。现在我们很兴奋,也非常感动a0+]8=mCmE_!l#-。它把我当成了它的主人,我会想尽一切办法把它带回去”oe&wkp4e9a!XCfFI。在中国,狗是不允许在火车上携带的,小勇计划让小萨乘坐飞机回到武汉,但他自己单独乘坐火车@wN&o!1=4m%MhB5~e

WhvztGvUMy)KzhHL

3bFfVA@0jDYebc_xMn1A

2【UN condemns Syria over massacre】联合国谴责叙利亚大屠杀

3;=6~kw&u7^rg%ABv6|8

VaB|vTLJ=.i21~f~f;F

TEXT:The U.N. Security Council on Sundayunanimouslycondemned the Syrian government for heavy-weapons attacks on the town of Houla, the site of a massacre of at least 108 people, including many children. Azerbaijan's Deputy U.N. Ambassador Tofig Musayev: "The members of the Security Council condemned in the strongest possible terms the killings, confirmed by United Nations observers, of dozens of men, women and children and the wounding of hundreds more in the village of (Houla), near Homs, in attacks that involved a series of government artillery and tank shellings on a residential neighborhood." Syrian Ambassador to the UN Bashar Jaafari says his government would track down the perpetrators. "Whomever commited these crimes will be held accountable." He also said that the UN was not blaming the Syrian government. "If you go to the language in which the press statement was written, you will find that nothing in that indicates that the Council is blaming the Syrian government forces for the killings and the preparations of the massacres." The massacre in Houla was the worst violence witnessed in Syria since a UN peace plan was put in motion some six weeks ago. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文周日,联合国安理会一致谴责叙利亚政府使用重型武器攻击Houla镇,至少造成108人死亡,其中包括许多儿童k~TLE)7~inAA_|CN(V。阿塞拜疆驻联合国副大使Tofig Musayev称:“安理会全体成员强烈谴责对数十名男人,妇女儿童以及Houla附近村庄上百名伤者进行的残杀,政府使用了一系列大炮和坦克对居民周边进行轰炸g7hm0TGJ]Owi,mfemXVz。此次屠杀已被联合国观察员证实9T_a3deWwXdrLO#+jU。叙利亚驻联合国大使Bashar Jaafari称政府将追查凶手,他说道:“任何人犯下这些罪行都将追究责任”A|BYxX,L.H)S。他还称联合国并没有指责叙利亚政府:“如果你去查看原始的新闻公报,你会发现没有迹象表明委员会正在谴责叙利亚政府军的屠杀以及为屠杀做的准备lg5q%WXJ1*l8+b,#。自六个星期前联合国执行和平计划以来,此次在Houla的大屠杀是有目共睹的最严重暴力事件QYBjS_W)K,~923

ImfykEk+y[Nu=dF


3【Police break up gay rally in Moscow】墨西哥警方驱散同性恋集会

l]fu,7zMm(JZ-!M2

*vTzZ8lDq&9AZdU8R.q

TEXT:Two opposing protesters scuffle outside Moscow's Parliament. Anunsanctionedgay rally against discrimination prompts anger from the Orthodox opponents whocall onpolice to arrest gay activists.Orthodox activist and anti-gay protester Dmitry saying: "I am for human rights, I am for the main human right, the right to live, and I will not allow the perverts to draw God's wrath on our city. I want my children to live in a country where nobody at their school preaches the sin which terriblydistortsthe human nature." Gay activists are protesting against recent legislation which bans spreading so-called gay propaganda among minors. The Russian gay and lesbian community says the law is nothing but an attempt to restrict their freedom of expression. LGBT activist Galina Kaptur saying: "(I'm here) to support sex minorities, because they are deprived of their rights anyway, they are banned to do anything, they are beingsackedfrom their jobs, nobody wants to employ them, the society is furious like a beast." The law has been criticised for lack of clarity which allows too much room for misinterpretation by police. Several cities across Russia have already passed the law. A similar bill is now under consideration in the lower house of parliament, and, If adopted, will be applied throughout the country. Lindsey Parietti, Reuters
参考译文:两个对立的示威者在莫斯科国会外厮打MuT;XGVNB]1M80.F8由于Orthodox的反对者呼吁警方逮捕同性恋活动,一个未经批准的,反对歧视的同性恋集会引发了愤怒aAg7Xi4hZZfhN67L%bY。Orthodox活动家,反同性恋抗议者德米特里说:“我呼吁人权,我呼吁最基本的人权,生活的权利,我不允许败坏者借上帝之名把愤怒强加在我们城市D1OPv8Ls!EnLI68g=]M。我希望我的孩子居住在这样一个国家,没有人在他们学校宣扬罪恶,这极大的扭曲了人性”Fn2=gLTb%8u。同性恋活动者抗议最近新的立法,立法禁止未成年人传播所谓的同性恋宣传hIrWU;w,4^,dBb。俄罗斯同性恋社区称,此次立法没有任何意义,只不过是尝试限制他们的言论自由=0t[Ae*w6ANxjmiUt。LGBT活动家Galina Kaptur表示:“(我来这里)支持少数名族的性生活,因为他们(立法者)被剥夺了他们的权利,禁止他们去做任何事情,他们正失去工作,没有人愿意雇佣他们,这个社会就像一只野兽在愤怒”UFUC%0NnkgZQSoOJ]sc。人们批评此次立法缺乏透明度,给警察留下太多胡作非为的空间8R[Xhq209ka5H55Ls#i^。俄罗斯的几个城市已经通过了这项法律2x0Z!+tzxft。在国会众议院,一个相似的议案正在考虑,如果被采纳,将在整个国家实施P8hbDEEzeTt*=caz8i

CN-HhD4@8E=tdjk~


4【A day at the zoo for Kim Jung Un 】金正恩公园一日游

3Ia%tL[,uQXS5


BRIEF:North Korea's state-run KRT television on Sunday showed footage of the country's leader Kim Jong-un touring a zoo in the capital Pyongyang. KRT said Kim's visit to the zoo took place on Saturday. Kim was shown watching different animals in the zoo and speaking to zoo officials. KRT said he received reports about the management and operation of the zoo. There seemed to be no other visitors in the zoo at the time of Kim's visit. On Saturday, KRT broadcasted video of Kim touring construction sites. These public visits are seen as part of efforts to cement the young leader's grip on power and boost his popularity with the public.
参考译文:在周日,朝鲜官方电视台KRT播放了国家的领导人金正恩在朝鲜首都平壤参观动物园PE0hWE,zKJv0|V~(Z。KRT称金正日是在星期六参观了动物园M]69r44doI。动物园里不同的动物为金正表演并且与动物园管理员交谈awZs@~H,trz。KRT说他听取了动物园管理和运营的报告nBoR%zy83c45h%d。在金正恩游览期间,似乎没有看到其他游客XRFKM|OT20=d。周六,KRT播放了金正日参观建筑工地的视频_#lb5hdv,w(X_|KgkI7。这些公共访问被认为是这位年轻的领导人掌控权利以及提高公众威望的一部分努力p;dVHWQw[P3*4@oUX

9I~8%|%t)(Tgv2

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味]wZ9wmH=|pg%3co。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待或刷新vf0j-aT1E+Ev。也可以先去学习下一页内容G+,AuBNV-JNUoOu0hEV。如果对内容难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论sba)C,&O8wv&m2]Jrh!

&v*a!J7mW!P7*n#1

《VOA新闻》选自VOA NEWS
1【London Not Gripped by Olympic Fever】伦敦缺乏奥运热(视频下方提供下载)

Is16zv+^7TNP~v)Hn@E[

视频下载(点击右键另存为)

,j^v9mMe8.*!

LONDON - The Summer Olympics start in London in about two months, on July 27, and while interest has started to build a little, the city is not overflowing with excitement.

DW1|X=5!!-Hs=*fb

At Trafalgar Square, in the heart of the city, the official Olympic countdown clock gets a steady stream of people posing for pictures. But most of them are foreign tourists.

W(IyQ!E.68ZVl

Many Londoners appear indifferent, worried or actually hostile toward the Games.

Tp*wlRUl6Y@2hm

"I think it is a waste of money," declared Dave Thomas, a man passing through the Square. "All the money that is being wasted could have been spent on something else.”

POR2E|Hp@Gmt.9r#]

Jessica, a young woman on crowded Oxford Street was worried about her shopping trips during the Olympics. “It is already busy in London,” she said. “Imagine when the Olympics are here. Imagine how busy it is going to be everywhere. Nobody is going to be able to get around.”

Vc@5St+a4W&u&v)J

And a woman named Amanda said she is not caught up in the Olympic spirit partly because she doesn’t like the event’s souvenirs. “The stuff they have designed to support the Olympics, they’re absolutely hideous,” she said. “The Olympic logo thing is a complete and utter farce. And those mascot toys that they’ve got, I have not met anyone who thinks they are not completely ridiculous.”
Those Olympics items range in price from just a few dollars to hundreds. And they can be hard to find. So far, they are only available at licensed shops and in official London 2012 stores, mainly at transport hubs.

yzK@u4LhDaRQFv.(jO

Olympics merchandising chief Simon Lilley says that is part of the Games’ strategy. “I think the key thing is we are focusing on the quality of distribution,” he said. “So we want them in the right places, putting our brand in the right way. So, I think we have got selective distribution. And I think this will build and build as we move towards the Games.”

nY5bpe(xbQ3;

Other London 2012 officials like British Olympic gold medalist Jonathan Edwards, who is now a member of the Organizing Committee, believe the enthusiasm will build along with the sales of the souvenirs.

El*;!-X_q36]!(l3NN;I

“When you are involved within the Olympic and Paralympic world, it feels like that is everything," he said in a post-Committee meeting interview. " But for people out in the streets, it is kind of like, ‘Oh yeah, the Olympics, that is in the summer and I will, kind of, engage with it when it is actually here.’”

A2dHm7jL|GwU*Bu[RQFV

And the Olympics have had another event vying for attention. These days, many people in Britain are more focused on celebrations marking 60 years of Queen Elizabeth’s reign, which culminate with a two-day holiday in early June.

c_C8tES~v.KSlk5

The price tag of the Games also saps some people’s enthusiasm. Estimates range from the official figure of about $20 billion up to $40 billion or more.

lU~oGxurg^AdUgr

But there are some are getting excited about the Olympics. At a visitors’ center overlooking the Olympic Park, a man named Bart, who lives 30 kilometers from the site, said he is not worried about the cost. “I think that people will forget the cost,” he said. “It is the atmosphere and the new life that it brings that people value.”

)1%M=JYu]XI76m_t1

A woman named Fiona, who was cycling past the visitors’ center, cautioned against listening to people who complain about the cost, inconvenience, security risks and other potentially troublesome aspects of the Games. “I think people do like to moan, don’t they," she noted. “That is their default position. They like to moan. So let them moan. And I am quite happy about it.”

0D|p&c5UPg]e(*v6

Back on Oxford Street, a teenaged student named Jordan said there may be some problems during the games, but he is taking a long view. “I think overall it’s cool," he said. “I am going to look back on it and say, yeah, I was in London when the Olympics happened.”

TqL524vm^m;e!H

That is the attitude Olympics officials are hoping for, but many Londoners are not there yet.

,VACj20(2p+V#Z-E

BA_~HH0F#v6&6e

2【World Bank and IMF Meet in Washington】

a=nlT_UZM!83Mn.gh%+

世界银行和国际货币基金组织在华盛顿会晤

)5hNAWIv@^C6V.x0c9eq

视频下载(点击右键另存为)PDF文本下载(点击右键另存为)

VwBMTaSSv4dt196T5L

TEXT:This is the VOA Special English Economics Report.
Representatives of the International Monetary Fund and the World Bank have gathered in Washington. World Bank President Robert Zoelick spoke to them on Thursday. This is the last time he attends the spring meetings of the two organizations as World Bank president. Earlier this week, Jim Yong Kim was officially chosen as the bank’s twelfth president.
Mr. Zoellick said developing countries are now engines of growth.
“Developing countries have provided two thirds of global growth over the past five years,” he said. But he added that many developing nations still face big problems. He said all members need to work together better “for their common interest.”
The United States traditionally chooses the World Bank head and Europe chooses the IMF chief. But developing nations want more influence.
The World Bank is a development agency. The IMF supports monetary cooperation and provides loans.
IMF chief Christine Lagarde announced Thursday that her group has received promises of over three hundred twenty billion dollars. The money would help nations in trouble. She also said developing nations, what are called the emerging markets, needed to do more.
CHRISTINE LAGARDE: “If you look at, for instance, the emerging markets. They, too, have to address some of their issues. They, too, have to be very attentive to a volatile market situation. And that means, for some of these emerging markets, refocusing on their domestic growth.”
Ms. Lagarde said emerging markets need to work toward growth and building demand. But that requires resources.
Two issues are access to banks and safety nets. The World Bank says three-fourths of the poor have no access to banks. That means no savings in their communities to finance growth. The problem is greater for women. Poor women are twenty-eight percent less likely to have bank accounts than poor men.
Social programs are also needed. Sixty percent of the developing world cannot depend on social programs to protect citizens from hunger or provide services in crises. As a result, experts have called for safety nets.
ROBERT ZOELLICK: “And for the poorest, let’s focus on basic safety nets for every country to deal with the volatility and uncertainty because the other lesson we learned is if you wait until a crisis, it's too late.”
And rich nations have a lot to learn from developing ones. Mr. Zoellick said programs in Brazil and Mexico are not costly, but help millions.
Finally this week, the World Bank Group welcomed its newest member: South Sudan. The nation received its first grant of nine million dollars. The money is to help create jobs and provide financial services.
And that's the VOA Special English Economics Report. I'm June Simms.

%_7CnwzDIde6j|Bq2

0)5PW.47tmf7=]

《音乐电台》今日音乐推荐

A*#&DN*S+A.ogM16

听英语听累了?听首歌放松放松~~~~~今天推荐的是来自西班牙神童Jotta的《羔羊颂》,小男孩唱的很深情,不错=A@AD*w31XqF|Be

(s5~I=WjoEw^~

*)~uZs^ViE)RI*Y)!ux

MV描述: 巴西音乐神童Jotta A倾情演唱(Agnus Dei)《羔羊颂》Tj9P_quXNlS9)K。虽然听不懂他在唱什么内容,但音乐无国界,反正我是我被小男孩的深情的歌声打动了;PLR1SQ)aXWa

Z@ZI2ZxI90^

中英歌词:
Hallelujah, Hallelujah,For the Lord God Almighty reigns.
哈利路亚,哈利路亚,因主耶和华全能统治万有vn]q7Z9+DiVY。(哈利路亚的意思是“赞美神”)

,[|.#_TO*mG0=0

Hallelujah, Holy. Holy are You Lord God Almighty. Worthy is the Lamb.

v0.1)PEjtGcr~GK

哈利路亚,全然圣洁,圣洁就是你全能的神^4c7CDhnhOti。神羔羊配得赞美GAL6F7CmN@2Z。(“羔羊”指耶稣)

RABX3e&vc4-M1|2c

Worthy is the Lamb.You are holy. Holy are you Lord God Almighty.

;!1OMzK|Wl*4mI4zK(Is

神羔羊配得赞美4zEEV##3]LlQ^m。你何等圣洁wN45[P%r0APDw#(。圣洁就是你全能的神*T+]Tacc+UKUX7

L^+lACAwpOa0P|5

Worthy is the Lamb.Worthy is the Lamb. Amen.

;-,;e]!vi5@NQ.uWuHJ^

神羔羊配得赞美R,2Jil2S=)Z@tc,1QLTP。神羔羊配得赞美|c4@o7V_G-(GR5V7。阿门LCk2Kx!IM[H16@j%On

TbDKBvkYJs


《词汇解析》今日词汇学习
1.Inspirationn.灵感
These events provided the inspiration for his first novel.
这些事件给了他创作第一部小说的灵感2VjGI,q6=m,xg;J
鼓舞人心的人[事物];〈口〉突然想出的好主意; 妙计
I've just had an inspiration; why don't we try turning it the other way!
我突然想出一个好主意—我们为什么不试着向相反的方向转一转呢!
2.Unanimouslyadv.无异议地;全体一致地
The resolution was carried unanimously.
决议获一致通过4SD,.L,(&.a~D|Y
Three judges unanimously upheld the sentence.
三名法官一致维持这个判决iy-BdD(7Wz
Following discussion, the annual report was accepted unanimously.
经过讨论,年度报告获一致通过ynDm^X-IUYG@x2
3.Sanctionn.〈正〉批准, 认可
Official sanction has not yet been given.
尚未获得正式批准|M3pl[rh60Cs.m7AGW
The custom will never receive the sanction of tradition.
那种风俗绝不会作为传统的东西而被提倡64qaBQ=!Q^*^|6
〈正〉制裁
The United Nations Security Council took sanctions against the aggressor country.
联合国安理会对侵略国采取了制裁措施mB#T5gBmtbllxsx
〈正〉约束力
Prison is the best sanction against a crime like this.
为遏止这类罪行, 监禁手段是上策(ql=MAtk[*QX#
vt.批准; 认可
How can you sanction such rudeness?
你怎么会准许这种粗鲁的行为呢?
Our plan wasn't sanctioned by the board of directors.
我们的计划没有得到董事会的批准%^%^l@tWCbG
4.call on拜访(某人)
He often calls on me.
他常常来拜访我jMxtSOJGwLY
叫, 号召
The government called on the workers to oppose waste.
政府号召工人反对浪费^FPV(HZ1654G
要求, 请求
He called on his friends to help him.
他向朋友求助JGf.ov8HS3*BCoL|,
5.distortvt.歪曲, 曲解
The book presents a fundamentally distorted picture.
该书所描绘的情景是对真相的根本歪曲DU1tx7Q@Rkl0m=h
扭曲, 使变形
His face was distorted by rage.
他因发怒而脸色大变jy~hS!^GsA
6.sackn.麻袋, 包
一袋的量
I bought three sacks of rice.
我买了三袋米Q7A)2Z0Bh&
开除, 解雇
He got the sack for petty thiev-ing.
他因小偷小摸而被开除了tn0n[1Ff_[QW+1.RqvH&
洗劫, 劫掠
The invaders put all to the sack.
入侵者把所有的东西洗劫一空-jx^@=^,9Df
vt.装入袋中
They were sacking the potatoes in the field.
他们正在地里把土豆装袋+SR~ylBT1psOL|*pAju
解雇
Facer was sacked five days ago.
费塞五天前被解雇了n;ArK568UJCmOWsb
洗劫, 劫掠
The invaders sacked the city.
侵略者把这座城市洗劫一空m(D)qr6F48^@Bo|O#d^
He drew his rifle from its sacking cover.
他从麻布枪套里抽出步枪iOWD)KLO*]SS_E

ii7MnN]oK;!SP

5okVX,m[l(0+o=KPh,9

=Zkh]&n)A%-8(4.gb)]-

L6)zX)f]rolnL1c~

a-g[cxd&~tz_C[1=X#dgFGJn3&5#,2iWbk8q
分享到
重点单词
  • slopen. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率 vt. 使倾斜 vi
  • ridiculousadj. 荒谬的,可笑的
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • rudenessn. 无礼;粗蛮
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • riflen. 步枪 v. 洗劫,抢劫
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • strategyn. 战略,策略
  • clarityn. 清楚,透明
  • orthodoxadj. 正(传)统的