(单词翻译:单击)
-课程导读
今天在“电影”栏目中,我们来聊聊“万里归途”,Let's talk about “Home Coming”in today’s program.
《万里归途》票房突破13亿,今天我们就来学习和这一则新闻相关的话题。
-课程内容
词汇积累:Word Bank
1、非常成功的电影或书籍:blockbuster
2、《万里归途》:Home Coming
3、赤手空拳的:unarmed
4、外交官:diplomats
5、营救:rescue
6、中国公民:Chinese citizens
7、受战争破坏的:war-torn
8、强劲地:solidly
9、走向:head out into
10、世界:the world
【初级水平】基本对话:Conversation
场景:
小波招呼大家一边喝咖啡一边看《万里归途》的预告片,大家伙一起聊了起来。
Xiaobo:Welcome to my mobile coffee booth! Today, my top movie recommendation goes to Home Coming. Have you heard of it before? It's the great movie ever.
小波:欢迎来我的咖啡小馆!今天我认为最值得推荐的电影是《万里归途》。你们听过这部电影吗?这是一部很棒的电影。
Xiaoxiao:You mean the latest movie blockbuster, Wan Li Gui Tu?
晓晓:你指的是最近很火的《万里归途》吗?
Xiaohua:Oh, yes, it's a good movie but I haven't got much time for it.
小华:啊,是的,好电影,但是我没时间去看。
Xiaohua's Boyfriend:Let's hit the movie tonight?
小华男友:我们晚上去?
Xiaohong:I want to go to the movies with you, but I don't want to play gooseberry.
小红:我也想和你们去,但是我不想当电灯泡。
Xiaobo:That's a good idiom of British English. Haha.
晓波:这英式英语的习语用得好。哈哈。
Xiaobo:Okay. Let me introduce the movie first. It's a story about ...
晓波:好,让我先介绍这部电影。这是关于...
Xiaohong:No, please. Spoilers can really ruin the fun of watching a movie. I would rather find it out by myself.
小红:别。剧透太扫兴了。我想自己看。
Xiaobo:That's okay. Home Coming is definitely binge-able. Sweatheart, we'll close for the evening. Enjoy your movie and spoil your love.
晓波:好啊,这电影值得二刷。小华男友,今儿我们早点打烊,晚上不营业了。好好看你们的电影,好好宠小华哦。
Xiaoxiao:Wow, I am practically alone?
晓晓:啊,我岂不是落单了?
【完美发音】Perfect Pronunciation
目标句子:After performing solidly at home, China’s latest nationalistic blockbuster, Home Coming, is heading out into the world.
鼻音的连读:heading (n) out
断句:After performing solidly at home|, China’s latest nationalistic blockbuster|, Home Coming, |is heading out into the world.
中速/快速:After performing solidly at home, China’s latest nationalistic blockbuster, Home Coming, is heading out into the world.
参考翻译:在国内表现强劲之后,中国最新的民族主义大片《万里归途》正走向世界。
乃夫老师口语群、完美发音、高级表达、详细笔记pdf、小王子、图解口语已经你为准备好
请关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取!打开就知道更多精彩!