跟可可学最新口语热词:"未富先老"如何说?
日期:2011-09-08 09:06

(单词翻译:单击)


“老龄化”问题越发突出,而“少子化”趋势又进一步加剧了这种情况。人口结构的剧变和惯性,使得我国未来恐难避免“未富先老”局面。

请看相关报道:
Demographers worry that without change, China will become the first country in the world to age before it gets rich.

人口学家担心,如果不做出改变,中国将成为全球首个未富先老的国家。

文中的age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich来表示。未富先老,是一些专家在1982年人口普查资料发布后提出的新命题,旨在向全社会提出中国生育率迅速下降,人口老龄化趋势加速,必须对人口老龄化做好各种准备。

目前,我国的demographic dividend(人口红利)已持续衰减,working-age population(劳动年龄人口)可能将开始出现负增长,fertility rate(生育率下降),mobile population(流动人口)的管理也成为城市发展的一大问题。如何处理步入aging society(老龄化社会)的挑战,是我们面临的严峻挑战。

分享到
重点单词
  • demographicadj. 人口统计学的
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • dividendn. 红利,股息,意外之财,彩金,被除数
  • fertilityn. 肥沃,丰饶,生产力