看绝望主妇学口语(视频版) 第7期:硬着头皮应付
日期:2010-04-16 16:44(单词翻译:单击)
视频欣赏
精彩讲解
'upstage'就是抢别人风头的意思.
She was furious at being upstaged by her younger sister. 她被妹妹抢去风头,感到气愤不已.
Despicable: 令人厌恶的;可鄙的;卑鄙的
例: a despicable act/crime 卑鄙的行为/罪行
I hate you! You're despicable. 我恨你!你真卑鄙.
That's beyond despicable, that's culinary terrorism!
Beyond: more than 超出
Our success was far beyond what we thought possible. 我们的成功远远超出了我们的估计范围.
come close (to something/to doing something): to almost reach or do something 几乎达到;差不多
He'd come close to death. 他曾与死神擦肩而过.
We didn't win but we came close. 我们输了,但离赢只差了那么一小点儿.
这里Bree的意思就是说,自己已经尝试了几个小时,但却是一无所获.
Bite the bullet: 咬紧牙关应付;硬着头皮应付
Getting your car repaired is often an expensive business, but all you can do is bite the bullet and pay up. 修车往往是一件很花钱的事,可是你只能咬紧牙关付账单.
Debase: to make somebody/something less valuable or respected 降低...的价值;败坏...的名誉
Sport is being debased by commercial sponsorship. 体育运动因受商业赞助而降低了声誉.
'signature'就是明显特征的意思,就是让你与众不同的特点,性质.比如说,你的'signature style'就是你标志性的风格.
stake (out) a/your claim (to/for/on something): to say or show publicly that you think something should be yours 公开宣布自己(对某物)的所有权;向公众表示某物应属于自己
Adams staked his claim for a place in the Olympic team with his easy win yesterday. 亚当斯昨天轻松获胜,这无异于告诉人们奥运代表队中应有他的位置.
By any means necessary: 用尽一切办法
分享到