《暮光之城》经典台词欣赏
日期:2010-03-16 16:05

(单词翻译:单击)



1.Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)

有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西.也许,我脑袋里哪里短路了.

囧...这个翻译很强悍呐...glitch就是"小毛病,小故障"的意思. 常见的搭配是"go off without a glitch",指某事进展顺利,没有发生大的问题. 也可以说成"go off without a hitch",hitch的意思和glitch相近,指"a problem or difficulty that causes a short delay 暂时的困难(或问题);故障;障碍"

The ceremony went off without a hitch. 仪式进行得很顺利.

2.Do I dazzle you? (Edward)

我有没有让你神魂颠倒?

晕...居然就这么问了...dazzle在这里是指"(美貌、技能、知识等)使倾倒,使赞叹不已,使眼花缭乱".

He was dazzled by the warmth of her smile. 她那温柔的微笑使他神魂颠倒.

3.About three things I was absolutely positive.

贝拉:有3件事我很确定

The first... Edward was a vampire.

第一,爱德华是吸血鬼

The second – there was a part of him, and I don't know how dominant that part might be.. that thirsted for my blood.

第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血.

And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.

第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他.

positive除了有"积极乐观"的意思之外,还可以指人"有绝对把握;确信;肯定",这里就用到了这个意思.

'Are you sure?'

'Positive.'

"你敢肯定吗?"

"绝对肯定."

I can't be positive about what time it happened. 我说不准这事是什么时间发生的.

thirst for sth是很文学的用法,表示"渴望,渴求".

She thirsted for power. 她渴望拥有权力.



更多经典台词赏析

A)

贝拉:你几岁

Bella: How old are you?

爱德华:17岁

Edward: Seventeen.

贝拉:你17岁多久了?

Bella: How long have you been seventeen?

爱德华:好一阵子了

Edward: A while.

他们说话都这么婉转...

(B)

爱德华:你身上有独特的气,像药一样迷幻我

Edward: It’s you and your scent. Like a drug to me.

爱德华:你是让我上瘾的海洛因

Edward: You’re my own personal brand of heroin.

(C)

爱德华:你不知道我等你多久了…狮子爱上了羔羊

Edward: You don’t know how long I’ve waited for you... So, the lion fell in love with the lamb.

贝拉:好傻的羔羊啊

Bella: What a stupid lamb!

爱德华:好病态又有被虐狂的狮子啊

Edward: What a sick, masochistic lion.

(D)

贝拉::有3件事我很确定

About three things I was absolutely positive.

第一,爱德华是吸血鬼

The first… Edward was a vampire.

第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血

The second – there was a part of him, and I don’t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.

第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他

And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.

(E)

爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了

Edward: Bella, you are my life now.

(F)

贝拉:我梦想永远和你在一起

Bella: I dream about being with you forever.

爱德华:永远?

Edward: Forever?

爱德华:和我快乐地过完一辈子不够吗?

Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?

分享到
重点单词
  • lambn. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人 v. 产羊羔
  • dazzlev. 使眼花,使惊奇,目眩,耀眼 n. 耀眼的光,令人惊
  • scentn. 气味,香味,痕迹 vt. 闻出,发觉,使充满味道,
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • dazzledadj. 目眩的;眼花撩乱的 v. (使)眼花(dazz
  • dominantadj. 占优势的,主导的,显性的 n. 主宰者
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地