(单词翻译:单击)
“一夜情”这些年已经成为一个司空见惯的词语和社会现象,而且可谓是不分中外。许多人想当然地以为,“一夜情”在英语中的说法就是one night sex或者是one night love。查询Google之后发现,输入one night sex之后出现的排序最前面的三个页面显示的并非是one night sex,而是one night stand。输入one night love之后的结果是,虽然这一说法确实能够找到一些相关网页,但是,类似的说法还有one night of love, one night love affair;看来对于把“一夜情”表达为one night love,这一说法并未得到广泛的认可。相反,倒是输入了one night stand进行检索之后发现了大量的相关页面,还有一位名叫张震岳的歌手有一首歌就叫做One Night Stand。
有一些页面对于为什么“一夜情”叫做one night stand进行了解释,如著名的网络词典维基百科的释义是A one-night stand is originally a single night theatre performance (usually a guest group on tour), and today more commonly also a single sexual encounter between a man and a woman。上述英文释义其实已经说的很明白了。
“百度知道”提供的解释如下:“一夜情(One Night Stand),顾名思义是指发生在一夜之间的情事,有的认为英语世界里的‘一夜情’One Night Stand,通常是指发生在两个陌生人之间,短暂的亲密接触,无须了解,也无须责任。在中文世界里,一夜情最确切的解释应当是:一夜性。即“一夜情”是一种偶发的性行为,通常仅只一次,也可能是有限的两三次,强调双方均基于性欲求的特点,拒绝感情与责任,常发生在并不熟悉的人之间。 而Stand本身就有短暂的驻留,停留之意,它不需要留念也不需要感情付出。”
据说,我们现在所接受的“一夜情”的英语对应说法其实来自于One Night Stand这部由著名影星娜塔莎•金丝基主演的片子,它讲述了典型的一个一夜情的故事:因为一次商务旅行,广告导演与有夫之妇发生了一夜情,谁知以后便越来越想念,以致自己的婚姻也岌岌可危……
当然,在中文世界里,尽管有些“一夜情”也许并没有性的成分,“一夜情”已经被许多人看作等同于“一夜性”,因此便有了把“一夜情”翻译成one night sex的说法。其实,从地道英语角度来说,“一夜情”就是one night stand或one-night stand,其复数形式就是one-night stands,下面这篇路透社的新闻报道就是一个最好的佐证,同时也可以让我们了解英国女性对待性和婚姻问题的态度,她们其实是很谨慎很保守很忠于家庭的。