上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(68)
日期:2013-03-26 09:01

(单词翻译:单击)

第二阶段真题

Ladies and gentlemen, First of all, I would like to express my heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough.

In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism and development of Chin under your policies of reform and opening up to the outside world.

Shanghai is to us a memorable and nostalgic home. During our stay here we have spent a great deal of pleasant time with the Shanghai people—working, shopping, and even touring the city on our bicycles.

These are the happy days. They are good days, important days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.

参考答案
参考答案

女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待,尽管我清楚地知道我对他们是感激不尽的。

在短短的十天友好访问中,我们已强力感受到在改革开放政策引导下,中国到处一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。

上海(是)令我们迷恋/恋旧和难以忘怀(的家乡)。在此逗留期间,我们与上海人民度过了许多美好的时光——我们一块工作,一块购物,一块骑着自行车逛城。

这是令人愉快的日子,美好的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到生活的方方面面,包括商业、文化教育以及科学交流。

分享到
重点单词
  • extensiveadj. 广泛的,广阔的,广大的
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • nostalgicadj. 怀旧的,乡愁的
  • cooperativeadj. 合作的,共同的 n. 合作社
  • commercen. 商业,贸易
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • hospitalityn. 好客,殷勤,酒店管理
  • diversityn. 差异,多样性,分集
  • memorableadj. 值得纪念的,难忘的
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良