位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
美国参议院批准约翰·克里出任下任国务卿
日期:2013-02-19 15:33

(单词翻译:单击)

人物介绍:

  约翰·克里1943年生于美国科罗拉多州。克里身高1.94米,常被称作“大个子美国人”。1962年,克里进入耶鲁大学学习政治学,1966年毕业后加入海军预备役,1968至1969年参加越战,获得多枚勋章。回国后,克里成为一名反战人士。此后他进入政坛,1984年他当选联邦参议员并连任至今。2009年1月起任参院外交委员会主席。2004年,他获得民主党提名为美国总统候选人与当时在任的小布什竞选美国总统一职,不过功亏一篑。2012年12月21日,奥巴马正式提名克里担任美国国务卿。

VOA新闻英语:

 For the first time in almost a decade, members of the Senate Foreign Relations Committee were using the term, "mister," to address a prospective Secretary of State.

  在近十年来第一次,参议院外交关系委员会的成员们使用 “先生”这一术语称呼未来的国务卿。

  And at least online, it's been causing buzz.

  而至少在网络上,这引起了反响。

  Jezebel.com—a website aimed at women—recently posted a piece asking satirically, “Is America Ready for a White, Male Secretary of State?”

  Jezebel.com这个为女性开设的网站—最近发表了一篇文章讽刺地问,“美国已经准备好一位白人男性国务卿了吗?”

  After all, the last time a white male had the job was 1997.

  毕竟,上一次白人男性就任这一职位是在1997年。

  The Secretary of State was Warren Christopher.

  这位国务卿是沃伦·克里斯托弗。

  The jokes mean something, says Professor Robert Thompson speaking via Skype.

  这个笑话蕴含一些意味,教授罗伯特·汤普森通过Skype表示。

  "These types of jokes, these kinds of questions, are an indication of a lot of little things but one of them is where we would like to be compared to where we are now," he stated.

  “这些类型的笑话,这些类型的问题,表明很多小事情,但其中之一是我们想对比我们现在在哪里,”他说道。

  Years of diplomatic leadership from Madeleine Albright ... Colin Powell ... Condoleezza Rice ... and Hillary Clinton have left a mark.

  马德莱娜·奥尔布赖特…科林·鲍威尔…康多莉扎·赖斯及希拉里·克林顿的多年外交领导关系都曾留下过痕迹。

  Daniel Serwer, with the Johns Hopkins School of Advanced International Studies, says the impact is subtle , but real nonetheless.

  约翰霍普金斯大学高级国际研究院的丹尼尔·瑟韦尔表示影响微妙,但事实上尽管如此。

  "Frankly, it encourages more staff who are black, who are women and that certainly has been a dramatic impact in the 16 years in the State Department," Serwer said.

  “坦白地说,它鼓励更多的黑人女性员工,而这在国务院的16年中无疑是一种巨大的影响。”瑟韦尔说道。

  None of that seemed to be on the minds of senators at Thursday's confirmation hearing—like long-time Kerry friend John McCain, who praised Kerry's "personal qualities."

  在周四的听证会上参议员心中似乎没有这样的感觉—比如克里的老朋友约翰·麦凯恩就称赞克里的“个人素质”。

  So, does it matter what the top U.S. diplomat looks like?

  所以,美国最高外交官的长相有什么关系?

  Whether it's a man or a woman?

  不管是男人或女人?

  Whether he wears pants or she wears a skirt? Maybe not.

  不管他穿裤子还是穿短裙? 也许不是。

  In the end, it comes down to being tough, says George Mason University Professor Toni-Michelle Travis via Skype.

  最终都要归结为强硬,乔治梅森大学教授托尼·米歇尔·特拉维斯通过Skype说道。

  "I think Kerry brings that a certain experience," she said.

  “我认为克里会带来一定的经验,”她说道。

  "A a certain aggressiveness that says we're not weak in any way."

  “表示我们不弱一定的攻击性”。

  Something that—in U.S. diplomatic circles—no longer appears to be relegated to white males.

  在美国外交圈有些事情已经不再似乎被白人男性所垄断。

词汇点拨:

  1.prospective a.预期的;未来的

  2.indication n.指示;表示

  3.diplomatic a.外交的;古字体的

  4.subtle a.微妙的;敏锐的

  5.confirmation n.确认;证实

分享到
重点单词
  • nonethelessadv. 尽管如此(仍然)
  • confirmationn. 确认,证实,基督教的坚信礼
  • dramaticadj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的 dram
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • indicationn. 表示,指示,象征
  • diplomaticadj. 外交的,古字体的,老练的
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • subtleadj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的
  • decaden. 十年