二级笔译政府工作报告必备词组(MP3+中英字幕) 第98期
日期:2017-10-26 09:10

(单词翻译:单击)

its recovery lacks drive
复苏动力不足
there are a greater number of uncertainties at play
不确定因素增多
China is still in an important period of strategic opportunity during which great progress can be made in development
我国发展仍处于可以大有作为的重要战略机遇期
our country's development has enormous potential and is hugely resilient, and we have ample room for growth
有巨大的潜力、韧性和回旋余地
benefits of reform are being delivered as we speak
改革红利正在释放
we must strengthen our awareness of latent problems
我们必须增强忧患意识
take an active approach to development
牢牢把握发展的主动权
we must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high-level growth rate and moving toward a medium-high-level of development
着眼于保持中高速增长和迈向中高端水平“双目标”

分享到
重点单词
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈
  • dualadj. 双重的,成双的 n. 双数
  • resilientadj. 适应力强的,有弹力的
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • awarenessn. 认识,意识,了解
  • opportunityn. 机会,时机
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • strengthenv. 加强,变坚固
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • latentadj. 潜伏的,潜在的 n. 隐约的指印,指纹