汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第29天:不见黄河不死心
日期:2014-01-26 17:14

(单词翻译:单击)


小编寄语:

大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。

1.不见黄河不死心

【中译】不到无路可走的地步是不肯死心的。比喻不达目的不罢休。

【英译】Ambition never dies until there is no way out.

2.失之毫厘,谬以千里

【中译】《陈书.虞荔传》:“夫安危之兆,祸福之机,匪独天时,亦由人事。失之毫厘,差以千里。是以明智之士,据重位而不倾,执大节而不失,岂惑于浮辞哉?

【英译】One false step will make a great difference./A miss is as good as a mile.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到