汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第42天:高处不胜寒
日期:2014-03-06 16:15

(单词翻译:单击)


大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。

1.高处不胜寒。

【中译】出自苏轼(北宋)《水调歌头》。比喻一些位高权重的人,没有知心的朋友,经常感觉被别人从高高的位置上推下来.简单的说就是,站在高高的地方承受不住那里的风寒.又比喻一个人在技艺或修为上所达到的极高境界。境界越高,能够做伴的人就越少,越会感到孤独与寒冷。

【英译】He sits no sure that sits too high.

2.磨刀不误砍柴功。

【中译】磨刀花费时间,但不耽误砍柴。比喻事先充分做好准备,就能使工作加快。

【英译】Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.   

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期
  • axen. 斧,乐器,突然去除 vt. 用斧砍,突然去除