汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第21天:君子之交淡如水
日期:2014-01-13 16:56

(单词翻译:单击)


小编寄语:

大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。

1.君子之交淡如水。

【中译】亦作“ 君子之接如水 ”。亦作“ 君子之交淡若水 ”。谓贤者之交谊,平淡如水,不尚虚华。语出《庄子·山木》:“且君子之交淡若水,小人之交甘若醴;君子淡以亲,小人甘以绝。

【英译】A hedge between keeps friendship green.

2.正人先正己。

【中译】出自王朔《永失我爱》:“这也就是我自个,换别人这样儿我也早急了,要不怎么说正人先正己上梁不正下梁歪。”要让别人做到公平正直就必须自己先做到。

【英译】He is not fit to command others that cannot command himself.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • hedgen. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿 v. 用
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [