法律英语:中华人民共和国消防法11
日期:2016-05-27 08:49

(单词翻译:单击)

Article 47 Those who, in violation1 the rules of this law, have one of the following conducts, shall be given disciplinary warning or penalty, or detention less than 15 days:

第四十七条 违反本法的规定,有下列行为之一的,处警告、罚款或者十日以下拘留:

(I) Those who, in violation the rules of this law, enter places where inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored;

(一)违反消防安全规定进入生产、储存易燃易爆危险物品场所的;

(II) Those who, in violation law, use naked light in operation or who, in violation of prohibition4, smoke, use naked light in places with fire and explosion danger.

(二)违法使用明火作业或者在具有火灾、爆炸危险的场所违反禁令,吸烟、使用明火的;

(III) Those who obstruct fire alarm reporting or make false report on fire disaster;

(三)阻拦报火警或者谎报火警的;

(IV) Those who deliberately obstruct fire truck and fire boasts from rushing to fire site or who disturb the order of fire site;

(四)故意阻碍消防车、消防艇赶赴火灾现场或者扰乱火灾现场秩序的;

(V) Those who refuse to obey the command of fire site commander and influence fire fighting and rescue work;

(五)拒不执行火场指挥员指挥,影响灭火救灾的;

(VI) Those whose blunder causes fire but has not resulted in heavy losses.

(六)过失引起火灾,尚未造成重大损失的。

Article 48 Those who violates the rules of this law and have one of the following conducts, shall be given disciplinary warning or penalty:

第四十八条 违反本法的规定,有下列行为之一的,处警告或者罚款:

(I) Those who instigate or force others to conduct operation at risk in violation the rules on fire control safety, but have not cause serious results;

(一)指使或者强令他人违反消防安全规定,冒险作业,尚未造成严重后果的;

(II) Those who bury, occupy fire hydrant or occupy fire prevention space, block fire control passageway, or damage and arbitrarily use, dismantle and stop use fire control facilities and devices;

(二)埋压、圈占消火栓或者占用消防间距、堵塞消防通道的,或者损坏和擅自挪用、拆除、停用消防设施、器材的;

(III) Those who do not remove serious fire danger after being informed by public security fire control institutions;

(三)有重大火灾隐患,经公安消防机构通知逾期不改正的。

Units with the conduct of this article shall be punished in accordance with rules of this article; and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be disciplinary warning or penalty.

单位有前款行为的,依照前款的规定处罚,并对其直接负责的主管人员和其他直接现任人员处警告或者罚款。

Those who have the conduct listed in item 2 of Clause 1, shall be further ordered to make restoration or compensate the losses within a time limit; for those who do not make the restoration after the time limit, a forcible execution will be carried out on the dismantle or cleaning up at the expense of the person(s) with illegal conduct.

有第一款第二项所列行为的,还应当责令其限期恢复原状或者赔偿损失;对逾期不恢复原状的,应当强制拆除或者清除、所需费用由违法行为人承担。

分享到