(单词翻译:单击)
A Courageous Amateur
勇敢的业余运动员
He doomed to be a courageous champion. But, as his profile mentioned, he was in reality born unfit for such work.
他注定是一位勇敢的冠军。但是,正如他简历中所提到的,他实际上从出生起就不太健康。
He majored in economics, and used to work as a receptionist, an accountant, a lawyer, and a politician.
他主修经济学,曾经当过招待员、会计、律师、还有政治家。
Producing scarfs, zips, underwear and overcoats, his successful company offered workers high wage and salary.
他的公司很成功,生产围巾、拉链、内衣和外套,为工人提供高工资(薪水)。
People appreciated his tact, wisdom, virtue and noble deeds.
人们都很欣赏他的机敏、智慧、美德和高尚的行为。
But he attained spiritual satisfaction from none of these.
但是他却没有由此获得精神上的满足。
Only conventional sports fascinated him, such as hurdling, boxing, triathlon, and diving from a springboard approximate 10 meters high.
只有那些传统的运动才使他入迷,比如跨栏、拳击、三项全能,还有从约10米高的跳板上一跃入水。
He started his entire conception with bidding to accomplish the extremely tough marathon as an amateur.
他以业余运动员的身份申请完成极端艰难的马拉松比赛,就此开始了他的整个计划。
Through meditation, he used soul to urge himself and guide his body adjustment.
通过冥想,他用精神推动和调节身体。
Though he vomited every time he lunged or somersaulted, though his gymnastics was treated as juggling and caused laughter, he practised hard.
尽管他每次冲刺时都呕吐不已,尽管他的体能训练总是被当作耍把戏,引来笑话,他依然努力练习。
He regretted that he didn't start earlier. Therefore, his sacred motivation of devotion to sports was to live without repentance.
他很后悔没有更早开始锻炼,因此,他全身心投入运动的神圣动机就是:不后悔地生活。
