(单词翻译:单击)
The Story Carved on an Armchair
刻在扶手椅上的故事
After the bank confirmed the signature on behalf of the seller and cashed the cheque for him, the armchair belonged to Mr. White.
在银行代表卖方确认了签名并兑现了支票,扶手椅就属于怀特先生了。
He was very fond of this ancient opera prop found in a vacant storage of an old lord.
他非常喜欢这件歌剧用的古老道具,它是在一位老地主空荡荡的储藏室里发现的。
Hoping to make a name by modernizing the ancient Latin carved on the armchair, he packed up his baggage and shortened his journey.
带着通过把扶手椅上雕刻的古拉丁文译成现代(化)文而成名的希望,他立刻收拾行李,缩短行程。
His new terminal was home now. Though allergic to dust, he scratched away the dusty surface himself.
现在,他的新终点站是回家。尽管对灰尘过敏,他还是亲自刮去满是灰尘的表层。
Then, sneezing, he read an old story whose author was a famous play writer:
接着,他一边不住地打喷嚏,一边读到了一篇古老的故事,作者是一位著名的戏剧作家:
Long ago, an old emperor wanted to hand over the burden of responsibility.
很久以前,有位年老的国王想要移交责任的重担。
He decided to allocate his kingdom to his three darling daughters.
决定将他的王国分给三个亲爱的女儿。
Whichever of them adored him most would get the best part.
哪个最爱他,哪个就获得最好的一份。
The deceitful flattery of the two elder greedy and cunning daughters won his trust.
两个贪婪而狡猾的大姐用不诚实的恭维骗得了他的信任。
But the honest youngest daughter, though her father prayed that she would say something, responded that she had nothing special to say.
但是诚实的小女儿在父亲的恳求下却回答说她说不出什么特别的话。
Suspecting whether she really cared for him, the emperor redrew boundaries on the map and distributed nothing to her.
因为怀疑她是否真的关心自己,国王重新在地图上画边界,没有分给她任何东西。
Then, he drove his innocent little daughter to France, where she luckily met her bridegroom.
然后把自己无辜的小女儿赶到法国,幸运的是,她在法国遇见了后来成为她新郎的人。
Forecasting that the emperor was causing friction between him and his daughters, a loyal duke spoke out his opinion to oppose the decision.
由于预见到国王在自己和女儿之间引发了矛盾,一位忠心耿耿的公爵大胆说出了反对意见。
The emperor demanded that he leave and did not hear out his contradictions.
国王没有听完他反驳的话就命令把他赶出了自己的国界。
After the emperor gave away the majesty, his two daughters and their staff became disrespectful to him.
在国王把王权送出之后,他的两个女儿和手下却开始不尊敬他了。
They insulted him and scolded that his troops were corrupt and filled with drunken soldiers, which was not true.
他们侮辱他,责骂他的军队既腐败,又整天喝得醉熏熏,但这其实都不是真的。
Finally, the youngest daughter came back and defeated her two sisters on the frontier.
最后,小女儿回来打败了她的两个姐姐,
She put the old emperor back on his throne. And the loyal duke's sacrifice was rewarded.
把年迈的国王又扶上了王位,公爵的牺牲也获得了回报。
This story was adapted to so wonderful a film that it is, beyond question , worth rewinding to see a second time.
这个故事后来被改编成了电影,如此精彩的电影是毫无疑问值得倒回来再看第二遍的。
