位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(6.6):Wish Of The Laurel
日期:2008-06-06 09:53

(单词翻译:单击)

本期每日一诗来自席慕蓉的《月桂树的愿望》。席慕蓉,生于一九四三年,蒙古族,著名诗人、散文家、画家。

Wish Of The Laurel


Oh, Love, pushed in, closer, again

Embraced again, he kisses my toe

One more time, body and soul,

Not beaches, but my whole

was brimmed over, libido, and all

Yet! Washed away in such haste, then no more

Yet! Shone distant in night sky, over, mortal, and above all


Same hills, same trees, it stays

Waves faded, was only few yesterdays,

Clouds light, yet winds delight

Scattered on the sunset top, lilies, wild

Stood still in the moonshine, a laurel, light

Yet, escaped to nowhere, but alone, here by nights

月桂树的愿望

我为什么还要爱你呢


海已经漫上来了


漫过我生命的沙滩


而又退得那样急


把青春一卷而去


洒下满天的星斗

山依旧 树依旧


我脚下已不是昨日的水流


风清 云淡


野百合散开在黄昏的山巅


有谁在月光下变成桂树


可以逃过夜夜的思念

分享到
重点单词
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • hasten. 急速,急忙 v. 匆忙,赶快 vi. 赶紧,赶快