(单词翻译:单击)
本期每日一诗来自席慕蓉的《月桂树的愿望》。席慕蓉,生于一九四三年,蒙古族,著名诗人、散文家、画家。
Wish Of The Laurel
Oh, Love, pushed in, closer, again
Embraced again, he kisses my toe
One more time, body and soul,
Not beaches, but my whole
was brimmed over, libido, and all
Yet! Washed away in such haste, then no more
Yet! Shone distant in night sky, over, mortal, and above all
Same hills, same trees, it stays
Waves faded, was only few yesterdays,
Clouds light, yet winds delight
Scattered on the sunset top, lilies, wild
Stood still in the moonshine, a laurel, light
Yet, escaped to nowhere, but alone, here by nights
月桂树的愿望
我为什么还要爱你呢
海已经漫上来了
漫过我生命的沙滩
而又退得那样急
把青春一卷而去
洒下满天的星斗
山依旧 树依旧
我脚下已不是昨日的水流
风清 云淡
野百合散开在黄昏的山巅
有谁在月光下变成桂树
可以逃过夜夜的思念