(单词翻译:单击)
1. _______________(青少年犯罪的主要原因是由于)that social environment is becoming worse.
2. The workmen think _______________(遵守安全规则很重要).
3. The new government was accused _____________(未实现其降低失业率的承诺).
4. Only with combined efforts,________________(我们才能期望香港不久有新的面貌).
5. Several thousands of quake-smitten inhabitants ________________(得到了政府充分的救济).
1. The main reason why juveniles commit crimes is 。"……的原因是由于"的英语句型“The reason why...is that...”。在汉语里往往可以重复使用"因为"这个词,而英语只能用一次;"青少年犯罪"叫做juveniles commit crimes,不能用young children。
2. it crucial to abide by the safety regulations。本题考查了think it important to do sth. 的表达。"安全规则"可以译成safety regulations/rules,"遵守"可以用以下词汇或词语:abide by,observe,stand to。
3. of unfulfilling his promise to lower the unemployment rate。句意为:新政府因未实现其降低失业率的承诺而被控诉。由于题干已经给出...was accused,那么译文必须采用be accused of doing的结构。"未实现"不能用unrealize,unrealize是指"使不真实,使不实在",用unfulfil更准确;to lower the unemployment rate作后置定语修饰promise。
4. can we expect Taiwan to take a new face in due course。本句意为:唯有通力合作,我们才能期望香港不久有新的面貌。由于句子是由only with开头,后半句必须采用倒装形式。另外,"期望……"通常用"expect+that+从句"或"expect to do"结构。"呈现出新面貌"的惯用表达是:to take a new face/to take a new look.;"不久"的可以翻译成in the coming future,before long, in due course等。
5. got plentiful relief from the government。首先肯定的是,本句时态要用一般过去时,因为从中文谓语部分可知这是对过去事实的描述。"充分的"在这里是表示"数量大的,供应丰富的",所以不能选用表示程度的adequate;而abundant通常用在be abundant in短语中使用;这里可以选用plentiful,sufficient;"救济"是指public assistance,表示来自公共的物质援助。