布基纳法索和马里发表联合声明
日期:2023-08-02 10:00

(单词翻译:单击)

9)J,l0C)vuXsDL;Q1NXQq=hh|m[.lvp6Pb

BBC News. Hello, I'm Gareth Barlow.

b7Ne(88mroc;p

BBC新闻UaX15xIierloIpLxg;P。大家好,我是加雷斯·巴洛[^&xfR.krf02

V=6QdnNzeMVK_~f48r

Burkina Faso and Mali have issued a joint statement saying they would regard any military intervention in Niger as a declaration of war on them.

UF;@Nka_w9h

布基纳法索和马里发表了一份联合声明,表示他们将把对尼日尔的任何军事干预视为对他们宣战&3ukKMz_(YAep

#diArG4!UQC

The regional organization ECOWAS has threatened to use force to reinstate the elected president Mohamed Bazoum who was deposed in a coup on Wednesday.

IjBMr@W3oU%_

西非国家经济共同体威胁要使用武力恢复周三在政变中被罢免的民选总统穆罕默德·巴祖姆的职务vnDPdpBKF9KZA~(B6VE

=%r43D*gVnHiqp_;@eF2

Chris Walker reports. The stakes are getting higher.

9sx%uVFfNzay!eBk

克里斯·沃克报道=53v;]0x6zlAWY。风险越来越高[5HAJQ2o7!

R|pffQF8Nn

The warning from Mali and Burkina Faso marks a significant twist that could escalate the volatile regional situation.

0o]hRo331HhO

马里和布基纳法索的警告标志着一个重大转折,可能会使动荡地区的局势升级I*(3n%8qf5h

s3YHE.Jc|(rbF*j9aFhz

In their joint statement, the two countries gentles threatened that if ECOWAS intervenes militarily in Niger, they would ditch regional bloc and come to the defense of their eastern neighbor.

z7VB9V.qp;TsWg

在联合声明中,两国威胁说,如果西非国家经济共同体对尼日尔进行军事干预,他们将抛弃地区组织,保卫他们的东部邻国CnZXYBC%rHr@7

W~,TPq%ad5inKAW|)#R

They said such intervention would be disastrous and destabilizing.

_triSo_110*X)

他们说,这样的干预将是灾难性的,会破坏稳定%v5LIMzxOWhW3x~kXjHC

wFbgQpl)N^pp@f0AH2#

Both countries have severed ties with the west and embraced new alliances with Russia.

kCddDemq]cbnRnEnM~c

这两个国家都断绝了与西方的联系,选择与俄罗斯结为新的联盟l-z7l|y54w(yBA;4[uSM

LCFuRP%fRO4]

41 people who were rescued from a doomsday cult in Kenya are to be charged alongside the leader with murder.

h5Jvr[mD2K

从肯尼亚末日邪教中获救的41人将与他们的领导人一起被控谋杀罪vP1b[XvygrUa!~wY

p5z_%L9w5N~

The leader Paul McKenzie is accused of encouraging his followers to starve themselves to death.

jL][g-@mc*&HeX%SY

领导人保罗·麦肯齐被指控鼓励他的追随者饿死B!Lqg3~d7RH

#5zi|k%5Q)SxL]

Representatives from the Taliban and the United States have held face to face talks, which have been extremely rare since the Taliban regained control of Afghanistan 2 years ago.

C@fxKCJxp8M3]k!l5^Vn

塔利班和美国的代表举行了面对面的会谈,这是自塔利班两年前重新控制阿富汗以来极其罕见的会谈jaa)alZ(Qd5,(f~OMF

=9*M;G.Iy.2gez!R.e

The Afghan foreign ministry said that at the meeting in Qatar, the Taliban called for an end to travel restrictions on its leaders and the unfreezing of its assets abroad.

7!,;2~j7L-tu[BiCzYC,

阿富汗外交部表示,在卡塔尔的会议上,塔利班呼吁美方结束对其领导人的旅行限制,并解冻其海外资产5muuDwbQC@eh3or]yN

B.uQzbnyqjE

From Washington Sean Daily reports.

iB0,VfKPJ=G

肖恩·迪力从华盛顿发回报道mk^rjTH.o0F7d@AIl

e,A_Ay7_yA

The US State Department said it made clear its concerns about deteriorating human rights in Afghanistan.

*L&l_7~.pi0n+o(J

美国国务院表示,它明确表示对阿富汗不断恶化的人权状况感到担忧T]pC7HEu(w#C46W)x|J

%6),4p]EX;xby=..@l]

The officials called on the Taliban-controlled administration to reverse bands on secondary education for girls, and employment for women, and they called for the release of detained Americans.

2]dk1BdpqXda@30&s2r

官员们呼吁塔利班控制的政府撤销对女孩中等教育和妇女就业的限制,并呼吁释放被拘留的美国人=*5B-ijv~EiAwI_C6x*-

,YhwUhwCCo

They said they would be prepared to hold future discussions on combating narcotics and to discuss economic stability and inflation in Afghanistan.

EgEYg|_GmPUxy

他们说,他们将准备在未来举行关于打击毒品的讨论,并讨论阿富汗的经济稳定和通胀问题Qw*V0X06m42a9C5qVz

Hl6IMaGrs+2JqD3P^

Nigeria's president Bola Tinubu has announced a raft of measures to tackle the rising cost of living, which has prompted civil unrest and looting.

^pk3ldII@i|g=DB

尼日利亚总统博拉·蒂努布宣布了一系列措施,以应对不断上涨的生活成本,它已经引发了国内的动乱和抢劫gSIMhB6m)_h

25bIvECw4@

In a televised address to the nation, Mr. Tinubu said he'd ordered the release of 200,000 tons of grain from strategic reserves.

6xVMj2*ln1%^@4!..kB

蒂努布在向全国发表的电视讲话中说,他已下令从战略储备中释放20万吨粮食IOGkXjt#Gx%QFnV&,

mFb%[PmnT6

He’s also promising new minimum wage more and better bait jobs and financial help for the farming, manufacturing and smaller business sectors.

ZD[rW]e;ee@

他还承诺了新的最低工资,提供更多更好的工作,并为农业、制造业和小型企业提供财政援助-e#D!1=&n%Y

;^!|%3y%o+

Mr. Tinubu said he understood the difficulties people faced, but defined his recent scrapping of a fuel subsidy saying that he had saved Nigeria from over $1.3 billion.

0%Mv9lBm2-csQ5HOiWwj

蒂努布说,他理解人们面临的困难,但他解释说,他最近取消了一项燃料补贴,可以为尼日利亚节省逾13亿美元Cm0.G*j[QZnAw#Y

i2R346*s.#B#w*]So

World news from the BBC.

Tjr3)vKEOm]

BBC世界新闻QWiL]25S3.

q#j^mG-l4@E+ykg|0(Oc_T.lS#WCfKu*)IEQPZpzC!O3cC_U.1
分享到