(单词翻译:单击)
The United States has said it's deeply concerned about a checkpoint set up by Azerbaijan on a supply route between Armenia and the disputed territory of Nagorno Karabakh.
阿塞拜疆在亚美尼亚和有争议的纳戈尔诺-卡拉巴赫领土之间的补给路线上设立了检查站,美国对此深感关切
The US State Department said there should be free movement along the Lachin corridor.
美国国务院表示,拉钦走廊上的行动应该是自由的
It called for the resumption of peace talks between Baku and Yerevan.
其呼吁恢复巴库和埃里温之间的和平谈判
The Azerbaijani say the Armenians use the road to transfer arms and ammunition to Nagorno Karabakh, an allegation Armenia denies.
阿塞拜疆人说,亚美尼亚人使用这条道路向纳戈尔诺-卡拉巴赫转移武器和弹药,亚美尼亚否认这一指控
Kenya's security minister has described the deaths linked to a cult near the coastal town of Melinda as a massacre.
肯尼亚安全部长将沿海城镇梅林达附近与邪教有关的死亡事件描述为一场大屠杀
Police now say they've exhumed 47 bodies of members of the group who believed they'd go to heaven if they starve themselves to death.
现在警方表示,他们已经挖掘了47具该组织成员的尸体,这些成员相信,如果他们饿死,就能上天堂
Many of those found in shallow graves were children.
在较浅的坟墓中发现的许多人都是儿童
The cult's leader Makenzie Nthenge is in police custody.
该邪教头目马肯齐·恩丁格已被警方拘留
He denies wrongdoing.
他否认有不当行为
Thousands of migrants have embarked on a march through southern Mexico to demand that their requests for asylum in the United States be speeded up.
数以千计的移民在墨西哥南部举行游行,要求加快他们在美国的庇护申请
The so called caravan set off on Sunday from the city of Tapachula near the border with Guatemala, with the aim of reaching Mexico City in the next 10 days.
所谓的大篷车于周日从靠近危地马拉边境的塔帕丘拉市出发,目标是在未来10天内到达墨西哥城
Here's one migrant explaining why he's taking part in the march.
一位移民解释了他参加游行的原因
We're protesting the 40 deaths ensued at Juarez, to demand the closure of the national migration institute, to demand Mexico's president Andres Manuel Lopez Obrador pay attention to us because ours is a good cause.
我们抗议40人在华瑞兹市死亡的事件,要求关闭国家移民研究所,要求墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥布拉多关注我们,因为我们的事业是好的
Environment activists in Portugal have created a mound made up of hundreds of thousands of cigarette butts in the capital Lisbon to raise awareness of the pollution they cause.
葡萄牙环保活动人士在首都里斯本建造了一个由数十万个烟头组成的小丘,以提高人们对烟头造成的污染的认识
The stunt was the brainchild of a German climate campaigner Andreas Noe who then climbed on top of the pile wearing breathing apparatus to highlight the toxins contained in the stubs, which partly made of plastic and are not biodegradable.
这一做法是德国气候活动家安德烈亚斯·诺的创意,他随后戴着呼吸器爬到这堆烟头的顶部,以凸显烟蒂中包含的毒素,烟蒂中有一部分是由塑料制成的,不能生物降解
BBC world news.
BBC世界新闻