(单词翻译:单击)
Hundreds of kilometres away, along the Bandiagara escarpment,
几百公里开外,沿着邦贾加拉峭壁,
the sapping 40-degree heat has sucked the life out of the rivers of Dogon country, leaving only isolated pools stuffed with stranded fish.
40度的热浪袭来夺走了多贡河的生机,只留下孤零零的水坑,满是搁浅的鱼。
The Dogon choose this moment for a desert fishing festival.
多贡人将此时定为沙漠捕鱼节。
Thousands of competitors are drawn to Lake Antogo, including Dialo, who's been coming here for 30 years.
上千名竞争者被吸引到安图果湖,其中包括迪亚罗,他30年来一直来这。
It's a matter of pride for him to catch a fish.
能抓到鱼对他来说是一种荣耀。
On any other day, fishing is strictly forbidden in this sacred water.
在其它任何日子里,捕鱼在这片神圣水域是严令禁止的。
In this way, the elders protect an important food reserve well into the dry season.
久而久之,那些长者就为旱季贮存下了重要的食物储备。
But today the community have a chance to catch a symbolic last supper.
但今日,这个群落有机会收获一顿"最后的晚餐"。
The banks are filling up quickly. The atmosphere is tense.
河岸很快就挤满了人。气氛很紧张。
Dialo has found a good spot.
迪亚罗已经找到一处好位置。

But now he must wait since Antogo has its own unwritten rules.
但现在他必须等待,因为安图果有自己不成文的规定。
The ceremonial chief chants a prayer to chase away evil spirits.
仪式酋长摇首颂祷,以驱散妖魔鬼怪。
He wears a fish trap, believed to protect the words as they are spoken.
他头罩鱼篓,相信这样能保护脱口而出的祷词。
This is Dialo's once-a-year chance.
这是迪亚罗一年一遇的机会。
The free-for-all quickly becomes a fishing frenzy.
自由的捕鱼人迅速乱做了一团。
They thrust their baskets down to trap the fish.
他们将鱼篓猛塞进湖底抓鱼。
Dialo has caught one, but there's no time for politeness.
迪亚罗已经逮到了一条,但现在顾不得什么绅士礼节。
After just 15 minutes, there's nothing left, and the chaos subsides.
仅仅过了15分钟,湖里就一干二净了,混乱渐渐平息。
Dialo is successful, but exhausted.
迪亚罗成功了,但也已精疲力尽。
Back at home, his proud catch of fish becomes a final feast for his family, so they can survive the last days of the dry season.
回到家,他那傲人的收获成了全家人最后的饕餮,这样他们就能熬过旱季的尾巴。
