第2期:海洋--潜入深海(2)
日期:2024-02-01 09:05

(单词翻译:单击)

Our relationship with the ocean begins on the coast.
人类和海洋的联系始于海岸线。
Even here, the sea is a force to be reckoned with.
即使在这里,海洋的力量也不容小觑。
Galicia, in Northern Spain, is home to one of Europe's most treacherous coasts.
西班牙北部的加利西亚地区,绵延着欧洲最为凶险的海岸线之一。
But the more extreme the conditions, the greater the rewards, if, like Javier and Angel, you're prepared to take the risk.
但如果你像哈维尔和安格尔一样愿意冒险,那么环境越是恶劣,回报就越是丰厚。
Javier and Angel are on the hunt for a strange creature that clings to the wave-battered rocks... at the bottom of these cliffs.
哈维尔和安格尔两人来捕获一种奇特生物,它们附着在被海浪拍打的岩石表面,位于这些悬崖峭壁的最深处。
They have to move fast. Their quarry is only exposed at low tide.
他们行动要快。猎物只会在潮退时显露出来。
It's goose barnacles they're after, a highly prized delicacy that can sell for 200 euros a kilo.
他们想捕获的叫鹅藤壶,一千克能卖到200欧价格的珍稀海味。
But it's not easy pickings.
但是捕获却极其困难。
Each year, about five collectors die.
每年都有五名左右的捕获者为此丧命。
Few dare work when it's this rough.
如此艰险的工作鲜有人问津。

QQ截图20240131093308.png

But those who do can charge a premium for their harvest.
但那些真正的勇士可以靠此赚个盆满钵满。
Despite the onslaught, Javier's filled his bag.
在海浪的猛击下,哈维尔满载而归。
Now it's Angel's turn, and though it's getting even rougher... he's going in with no safety rope.
现在该安格尔了,尽管海浪愈发汹涌,他还是去了,并且没系安全绳。
Working unattached allows him to dash between waves and reach the lowest rocks, where the biggest barnacles grow.
不系绳子可以让他穿梭于海浪之中,抵达最低的一些岩石,那里的鹅藤壶个头也最大。
But one slip could be fatal.
但是稍微一滑就是致命的。
Although the tide's coming in, Angel's determined to collect more.
尽管海浪又一次袭来,安格尔却没打算收手。
Javier and Angel's gamble paid off.
哈维尔和安格尔的赌博得到了回报。
In two hours, they've gathered enough goose barnacles to fetch around 800 euros.
短短两小时,他们捕获的鹅藤壶足够让他们进账800欧了。
Not bad for a day at the seaside.
收成不错的一天。
It's this abundance of food that entices us into the waves.
正是这些丰富的物产诱使我们一次次的冒险。
And just a little further out, there are even greater riches.
但是海岸线再向外延伸一点的地方,有着更多的宝藏。

分享到