(单词翻译:单击)
It was a heart transplant only second of its kind.
这是世界上第二例这样的心脏移植手术 。
58-year-old Lawrence Faucette underwent a transplant with a genetically modified pig heart about 6 weeks ago, but today doctors say he died.
大约6周前,58岁的劳伦斯·福赛特接受了一项将一颗转基因猪心脏移植入体内的手术,但就在今天,医生宣告他已经死亡 。
Faucette had terminal heart disease, doctors say, "he received the transplant back on September 20 and initially made significant progress:
福赛特患有终末期心脏病,医生表示,“他在9月20日接受了移植手术,最初取得了重大进展:
spending time with his family and working towards regaining his ability to walk."
花时间陪伴了他的家人,努力恢复行走能力 。
Before his surgery, he told WJZ he was excited for the procedure and the chance to spend more time with his family.
手术前,他在接受WJZ采访时表示,他对这一手术以及有机会与家人共度更多时光感到很兴奋 。
"I will fight tooth and nail for every breath I can take to stay with all of them longer,
“我会竭尽全力争取每一口呼吸,以便和他们待在一起更长的时间,
but realistically this is still an early-stage learning process and I have to be ready to accept whatever outcome we end up with."
但实际上,这仍是一个早期的学习过程,我必须准备好接受我们最终得到的任何结果 。”
The first month after surgery was a success,
手术后的第一个月很成功,
but doctors at the University of Maryland Medical Center say he showed signs in recent days that his body was rejecting the heart.
但马里兰大学医学中心的医生表示,最近几天,劳伦斯·福赛特出现了身体排斥这颗心脏的迹象 。
In a statement, his wife Ann said, "Lawrence hoped to contribute to the science of transplantation to benefit others down the road."
他的妻子安在一份声明中表示:“劳伦斯希望为移植科学做出贡献,造福他人 。”
She went onto say, "He knew his time was short, and he never imagined he would survive as long as he did."
她接着说,“他知道自己时日不多了,他也从未想过自己能活那么久 。”