2022年中央一号文件发布
日期:2022-02-24 13:38

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
T!!7iKr%xRS!xfu=Qxmu(a55

As spring approaches and farmers prepare to plant their crops,
随着春天脚步的临近,农民们准备种植庄稼,
China has unveiled its "No. 1 central document" for 2022, outlining key tasks to comprehensively push forward rural revitalization.
我国发布了2022年“中央一号文件”,概述了全面推进乡村振兴重点工作!5kX_cI(Ec
As the first policy statement released by China's central authorities each year, the document is seen as an indicator of the country's priorities.
作为中国中央政府每年发布的第一份政策声明,该文件被视为国家优先事项的指标2f6gwt8qStv!H
This year's first central document does not propose any new themes or notions.
今年的第一个中央文件,并没有提出任何新的工作主题或概念YZ||-.X,jB]w
Anchored in the goal of rural revitalization, it gives top priority to steadiness while pursuing progress.
立足乡村振兴目标,坚持稳中求进~]c0_sf0ZIg6hKB,9QX*
The document outlines all-out efforts in supporting grain production, the supply of major agricultural products, and the area of arable land,
中央一号文件指出,要全力抓好粮食生产、重要农产品的供给,以及稳定种粮面积,
to ensure a yearly output of 650 million tons of grain.
确保粮食年产量6.5亿吨T!Mx~&(Ri*xa1H3s

GAR+O@u&O|Lp

2022年中央一号文件发布

i)7LOj~.fxwB@lM*q

It also details monitoring and assisting mechanisms to consolidate the achievement of poverty eradication and ensure people do not fall back into poverty on a large scale.
文件还详细介绍了监测和协助机制,以巩固脱贫的伟大成就,并确保人民不发生规模性返贫c9mseD+PC2lg(()QB
The minister of agriculture and rural affairs added that growth, development and governance are prioritized in rural areas.
农业农村部部长唐仁健还表示,增长、发展和治理是农村地区的优先事项wna5G,CQ,1TrX
In terms of growth, the focus is on the integration of value chains in rural areas to provide jobs to farmers and increase their income.
在增长方面,重点是整合农村地区的价值链,为农民提供就业机会,增加他们的收入z.eOD8j|9Fc;t3N^o10
The focus of development is on providing public services and improving the basic living standard.
发展的重点是提供公共服务,提高基本生活水平6PyHmxH=Zl!fl=
Meanwhile, governance requires community-level organizations creating and improving platforms for cultural and social activities.
同时,治理工作要求基层组织创建和完善文化社会活动平台Z43VbH*0])XWeX^O@B
Tang said the document has set out measures for concrete outcomes, as well as a to-do list for this year's work on rural revitalization.
唐仁健部长称,“中央一号文件”提出了具体实施措施,以及今年乡村振兴工作的任务清单qYA(UgaBvv

ebAh&MZUVQKytZu~EnvmRh]O@gl26sMUL6@zX1qr#GN%
分享到