(单词翻译:单击)
Colorado is short an estimated 127,000 homes.
据估计,科罗拉多州短缺住房12.7万套。
The Denver metro area alone is short nearly 70,000 homes.
仅丹佛市区就短缺近7万套。
The housing shortage is the main driver of the region’s affordability crisis, and housing-policy experts—though they remain divided on many questions—are nearly unanimous in their belief that resolving it will require bringing many more homes to market.
住房短缺是造成该地区买不起房的主要原因,住房政策专家们——尽管他们在许多问题上仍存在分歧——几乎一致认为,解决这一问题需要向市场推出更多的住房。
From 2012 to 2017, the region permitted only one new home for every 5.4 new jobs; over the same period, home prices in Denver jumped by 50 percent.
从2012年到2017年,该地区每新增5.4个工作岗位只允许新增一所住宅;同一时期,丹佛的房价上涨了50%。
When someone who favors new development in theory opposes a specific project near where they live, we call them a NIMBY.
有些人在理论上支持新的开发,但却反对在他们居住地附近开发特定项目,我们称这类人为邻避主义者。
NIMBYism is regularly characterized as a case of revealed preferences: Talk is cheap, and support for policies in the abstract is worthless.
人们通常认为邻避主义存在一种公开的偏好:空谈无用,支持抽象的政策也无用。
Voting for a candidate who champions pro-housing policies is one thing; agreeing to new development in your neighborhood is another.
投票给支持住房政策的候选人是一回事;同意在自己家附近进行新开发则是另一回事。
Conflicting desires do not by themselves prove hypocrisy, however.
然而,相互冲突的愿望本身并不能证明这类人虚伪。
Some people really do want to see more housing in general, even if they don’t want construction next door.
有些人确实希望看到更多的普通住房,即使他们不希望自家隔壁有建筑。
The problem is that the local institutions charged with land-use decisions are attuned to parochial complaints, not large-scale needs.
问题在于,负责土地使用决策的地方机构只听到了小范围的诉求,而忽视了大规模的需求。
The level of government at which we choose to resolve a conflict shapes public opinion and the eventual outcome.
我们选择解决冲突的政府级别会影响公众舆论和最终结果。
The same question posed at a town hall, at a county-council meeting, in the governor’s office, or by Congress will not be answered the same way in each venue.
在市政厅、县议会会议、州长办公室、国会提出相同的问题,因场所不同,得到的回答也不同。
The tools available, the norms of debate, and the architecture of accountability change drastically from place to place.
可用工具、辩论准则以及问责制的架构也因地而异。
Americans believe that housing is a local issue.
美国人认为住房是地方问题。
And it is a local issue. But it is also a regional issue, a state issue, and a national issue.
住房是一个地方问题。但住房也是一个地区的问题,一个州的问题,一个国家的问题。
By restricting the debate to the hyperlocal level, we’ve blocked out our big-picture values.
通过将辩论限制在特定小区域内,我们已经屏蔽了全局观。
Across metro areas, in states led by Democrats and Republicans alike, the same pattern emerges: Local governments decide what gets built and where, and they use that power to ban multifamily housing, entrench economic segregation, and perpetuate a national affordability crisis.
无论是在民主党还是共和党领导的州,城市区域都出现了同样的模式:地方政府决定在哪里建造什么,然后利用这种权力禁止多户住宅建设,巩固经济隔离,使全国买不起房的危机永久化。
