娱乐风向标--虚拟与现实的边界之间(3)
日期:2023-04-08 13:00

(单词翻译:单击)

TJz0fO.,%O5LPKnif4D.NT3rCxS,(

Of course, such voyeurism is possible only because the shows are not bound by the rules of nonfiction.

S#fpl&n!eEcfASmCMh

当然,这种偷窥行为之所以有可能,只是因为这些剧集不受纪实类作品的约束%tQg&v[mT)MSDhz|

7ggZjIhQhgF;)odf

Like so many entries in the genre, The Crown combines finicky photorealism and breezy artistic license.

.Cre;EtxcQ[Z*D&5

和许多其他同类作品一样,《王冠》将细致入微的照相现实主义与轻松愉悦的艺术风格相结合=@iC-c|p)_q

Lnj#-A.zy)YL5oLHP

The series offers a stitch-by-stitch recreation of the “revenge dress” that Princess Diana debuted after Prince Charles’s infidelity came to light; it also fabricates dialogue, events, and entire characters.

Ea0_nZ@3Mm)R;A-gk)

这部系列剧一针一线地重现了查尔斯王子的不忠曝光后戴安娜王妃首次亮相穿着的“复仇礼服”; 剧集还虚构了对话、事件和整个角色-+KnJ~0-QwOG,n.fW=

kp504PergV;|g869u

In 2020, the United Kingdom’s culture secretary asked Netflix to add a disclaimer to the show making clear that it is, fundamentally, a work of fiction.

[xydm6aX1q;);he3rhR

2020年,英国文化大臣要求网飞为这部剧添加一则免责声明,澄清这部剧完全是一部虚构作品SXLaSY7,O.ou+

J(hG^xO]F,WwvaJ

Netflix declined, saying it was confident that viewers knew the show was fiction.

gUvg2s6,Kk1]CSw2H

网飞拒绝了,且表示它相信观众知道这部剧是虚构的=g@VqWsWr(UP

It2ckGb|_G8CendK

Yet its executives surely understand that the series is appealing precisely because it presents its fictions with the swagger of settled fact.

e_KdC%eun&~puu*

然而,网飞高管肯定清楚,这部剧之所以吸引人,正是因为它以虚张声势的既定事实来展示其虚构[s%k1I&agKheegDJ0WE

v1;_b-^S3o*pBx%Pp

One night this past fall, my partner and I were watching an episode of Gaslit (about the life of the Watergate celebrity Martha Mitchell).

@@e;cC#+!eoP_U

去年秋天的一个晚上,我和伴侣正在看《煤气灯》(关于水门事件名人玛莎·米切尔的生活)中的一集EfQhIsJx4el-G

)M~%yy&WlcdT|#,q

We were both side-screening with our phones, and at some point we realized we were doing the exact same thing: combing Wikipedia to find out whether the scene we’d just watched had actually happened.

!FJ-;t*ZHcuz&.pz

我们都在用手机查视频中的内容,某一刻,我们意识到我们在做一件完全相同的事情: 在维基百科上搜索,查证我们刚才观看的情节是否真的发生过eGO1R%K).Z

a(f|KB9Ya6H0w0]]S^

In this, we were missing the point.

3TOJ^..S.p9Zz|=wGxF

在这个过程中,我们错过了重点Doef@ET,b[

IK@R|_J(LuYN

When you’re watching a show like Gaslit or The Crown, you are supposed to accept that the story is true in a broad sense, not a specific one.

td[sdJrCR8

当你在观看《煤气灯》或《王冠》这样的电视剧时,你应该接受这个故事大体真实,而不是每个细节都真实Dz-HOgBamPR[QpV

N4oaA%w,ueQr8fgSK-m

You are not meant to question the difference between nonfiction and a story that’s been “lightly” fictionalized.

nzFQN6,6W7,q0nBK

你不该质疑纪实故事与“轻度”虚构故事之间的区别eU|jekyt4+42

*JC2g#0v.!

And you are definitely not supposed to be on Wikipedia, trying to cross-reference the real history against the one you’re seeing on Starz.

-5MiE8)8c*d)-bf4zQOG

你绝对不应该查找维基百科,试图引用真实历史反驳你在Starz电视台上观看的情节-IIuD6,TG0

e,Gu@PZ@xWWBo==

Here my TV-loving self interrupts, indignantly and a little defensively: It’s just TV. It’s all in good fun. And that’s true. I enjoyed Gaslit.

%4JRgyLsOP!lkn

此时,爱看电视的我愤怒地辩驳道:只是电视而已c~&@7H.ki=Ewg+~j&#l]。这一切都很有趣#z9mE8|2g]e;X|4l=n。这是真实事件]@[8VQqIAMzfv(n。我喜欢《煤气灯》tuOuKGIIkFLFB),sR

yml@5[I&nlJZJEV|oY

And when Super Pumped cast Uma Thurman as Arianna Huffington and gave her one apparent note — more camp— I had no choice but to watch.

|--ImId4#xrJ&N%

当《超蓬勃》让乌玛·瑟曼饰演阿里安娜·赫芬顿,并让她引人注目——更忸怩作态——我别无选择,只能观看AtF!]|tqbZfyxI#3+uI

SVcF.x5Y;Iz+*dz#

Taken together, though, such series start to destabilize our sense of what is true and what has been invented — or elided — to tell a good story.

tru_FyW+~lZ

然而,为讲述一个好故事,这样的系列剧开始动摇我们分辨什么是真实的、什么是编造的以及什么被省略了的感觉_@;Dnytm!2bhuQ,

7u3!GH~-LF_a-^

Consider the Theranos scandal.

9l@gO0KHP.jIZFo0LSbt

想想Theranos(验血公司)的丑闻MrMY7!dEp|Gj

T00lP3wK*uS0

Elizabeth Holmes’s company was covered meticulously in real time by journalists, most prominently at The Wall Street Journal, and the full arc of her deceptions was described masterfully by the Journal ’s John Carreyrou in his book, Bad Blood.

(Ymzl]yEAe1

诸多报刊撰稿人,尤其是《华尔街日报》的撰稿人对伊丽莎白·霍姆斯的公司进行了详尽实时的报道,该日报的撰稿人约翰·卡雷鲁在他的书《坏血》中对伊丽莎白的整个骗局进行了巧妙描述6Uj*SXb78x*9J

nLwz-L95VtTXZjLa_V

But the fraud has proved so irresistible that it is now also the subject of a documentary, a true-crime podcast called The Dropout, a Hulu drama also called The Dropout, and, soon, an Adam McKay feature film, adapted from Carreyrou’s Bad Blood, which will also be called Bad Blood.

~zIgUAPf[#fO7

但事实证明,这种骗局极具诱惑力,现在这变成了一部纪录片的主题、一档名为《辍学生》的真实犯罪播客、一部名为《辍学生》的Hulu电视剧,一部亚当·麦凯主演的电影,这些都改编自卡雷鲁的《坏血》,这部电影将与《坏血》同名Cf4Y@uqGB9

=yQBR;Gshu1=G83--2FVNO~o,A3XUO(MpatdEK]eeZ!E[ajJUS
分享到