(单词翻译:单击)
In 1975, a physics professor named Jack H. Hetherington wrote a research paper about atomic behaviour.
1975年,一位名叫杰克·H. 赫瑟林顿的物理学教授写了一篇关于原子行为的研究论文
He was planning to submit this paper to a well-known scientific journal called the Physical Review Letters.
他计划将这篇论文提交给一本名为《物理评论快报》的著名科学期刊
However, when he was proofreading his work, he realized that he had unintentionally used the word “we” when writing about himself.
然而,当他在校对自己的论文时,他意识到他在指代自己时无意中使用了“我们”这个词
Although this was a small mistake, it was very problematic.
虽然这是一个小错误,但它是非常有问题的
The Physical Review Letters had a rule against the use of the word “we” unless the paper had multiple authors.
《物理评论快报》有一条规定,除非论文有多个作者,否则不能使用“我们”这个词
Hetherington had written his entire paper on a typewriter, and he didn’t want to retype it all just to fix his error.
赫瑟林顿的整篇论文都是在一台打字机上写的,他不想为了改正错误而把论文重新打一遍
Instead, he simply decided to credit another author.
相反,他只是决定署名另一位作者
The author he chose was his cat, Chester.
他选择的作者是他的猫——切斯特
He changed Chester’s name to Felis Domesticus Chester Willard, shortened to F. D. C. Willard, to make it more believable.
他把切斯特的名字改为费里斯·德麦斯蒂克斯·切斯特·威拉德,缩写为F. D. C. 威拉德,以让名字更可信
Hetherington’s plan worked, and his paper was published.
赫瑟林顿的计划奏效,他的论文发表了
Eventually, he admitted that the co-author was a cat, and even had Chester sign copies of the paper by making ink paw prints.
最终,他承认合著者是一只猫,甚至让切斯特在论文的副本上印下墨水爪印作为签名