国际货币基金组织负起责任了吗?(8)
日期:2023-02-08 15:05

(单词翻译:单击)

OI+v@c#)Lm9p(T]GhDU~5zPfN*)eGnV

For many states, the Asian crisis was a warning.

SpvxEPwWtA

对许多国家来说,亚洲金融危机是一个警告1+JG#8etv4jlWsrw

NMea#S^JWkf](4~

In the event of a future financial crisis, they wanted to avoid calling in any institutions that might interfere in their domestic affairs.

J5YNW5.aIO

在未来发生金融危机时,他们希望避免召集任何可能干涉其内政的组织uAXc&*r|uRh4h#5

k,;XLJ_VsKG_n!9

One way to do this was to build up huge stockpiles of foreign currency reserves.

Qb|TV1yoXCo*

实现这一想法的方法之一是建立巨额外汇储备sL-AZn^#H7F

+um]s.C]_e

At a moment of crisis, these reserves can be used to defend a currency’s value, pay off foreign debts and import necessities.

DVd~Dl|aw_#8

在危机时刻,这些储备可以用来捍卫货币价值、偿还外债以及进口必需品y_x@sa=e,mbs+twbcAm

hwQUVEVO(;Fg;,9[dtt)

China led the way, but South Korea, Brazil, Mexico and others followed.

at@7Df,mn]ETIev

中国带路,韩国、巴西、墨西哥等其他国家紧随其后2g-!D~L2*7[l.o5

[.](F9^EgV

From 2000 to 2009, the total value of China’s reserve assets grew by nearly $1.8tn.

K6H8g[)mt5lQrda2V

从2000年到2009年,中国的外汇储备资产总值增长了近1.8万亿美元z.GxlR~f1cqcM

wXgwO5]W)w+L4

Today, it’s well over $3tn – a figure higher than the total GDP of the entire African continent.

QLK*BA0%FvB&IM(

如今,这一数字已远远超过3万亿美元,高于整个非洲大陆的GDP(国内生产总值)总额RO#Mwnt;og5fB4DF

]l;9SLcKo3|i

For some countries, accumulating these reserves has been key to a strategy of export-led development, since doing so can help hold down the value of a national currency and thus make exports more competitive.

.VlKm93Wh*hNo5b[

对一些国家来说,积累外汇储备是出口导向型发展战略的关键,因为这样做有助于压低一国货币的价值,从而提高出口竞争力_E]q~I7|JinW^[

v@ft[*=4xj6tBTtd--z3

But for most states, the aim has been insurance against financial turmoil.

ck#u*9z.,tv~IYRvTU@+

但对大多数国家来说,此举的目的一直是防范金融动荡zT|^;q@lG*B;[-

cvzFItA,wwbQgGEo=E

And in some cases, it’s worked remarkably well.

o)5&OViov2had

在某些情况下,此举见效显著l*,ceZVkVlC.;o)

JTb+00pGl|X!B3W=

The accumulation of currency reserves helped many emerging market economies escape the worst of the global financial crisis that began in 2008.

2^t(z57Xz8-Kl

积累外汇储备帮助许多新兴市场经济体摆脱了2008年全球金融危机带来的最严重影响XJpJGPs@bfj06

a-S55@uK4qo^@qH

While the IMF played a major role in bailing out Greece in the 2010s, it did comparatively little elsewhere.

PII.w,4DVDKQ5&ee!

虽然国际货币基金组织在2010年代(2010年-2019年)援助希腊过程中发挥了重要作用,但对其他国家的援助却相对较少Mr3LEgqgB3B-

j^QNwT-UEW23zQL,Q,|

It was not invited back to countries where it had become so controversially involved in the 90s, such as South Korea and Russia.

BSd3ph(DwQrPB;i(R

上世纪90年代,在诸如韩国和俄罗斯这样的国家,该组织变得富有争议性,没有被邀请重返各国zi[!=A7E;W

Jb(Keoh~m*Y

One striking consequence of this currency stockpiling is that capital now moves in huge quantities from poorer countries to wealthier ones, rather than vice versa.

Hg_Uih]8VnX3

大量储备国外货币的一个显著后果是,资本现在大量地从较贫穷国家流向较富裕国家,而非从较富裕国家流向较贫困国家Z*3.;8eKzhb+yB0)EL%

f.b5QoN@ce;BvXYiB;ZR

This is because much of the world’s supply of reserves are held in US dollars, which countries tend to invest back into the safe haven of US treasury bills.

A[9s;#QV&J]^U=C.Jlb

这是因为世界上大部分国家的外汇储备都是以美元形式持有的,这些国家倾向于将美元重新投资于美国国债这一避险资产13w@,&)D#LqJzsJ

iN0=rsxp96fI=n[+8G

Doing so guarantees a nearly bottomless global demand for US government debt and helps ensure the continued centrality of the US dollar to the global economy.

+6GZ~ChZ2C]ZVF(R

此举保证了全球对美国政府债务几乎无止境的需求,并有助于确保美元继续在全球经济中占据中心地位AY|)=8#uJ_k4E5

g5co0r*5PX,WkNQqav8

The fact that China sits on such a huge stockpile of US treasuries has long generated anxiety about the political leverage this might give Beijing over Washington, since a sell-off would be catastrophic to the value of the dollar.

N&O6Yt!kiy7zCjYM

长期以来,中国持有如此庞大的美国国债,这一事实一直引人担忧,即这可能会给北京带来凌驾于华盛顿的政治影响力,因为抛售美国国债将对美元价值造成灾难性影响F8=n6!dJLY)aeiUK

yGHuOrYej.hY5~jbVLRgpP+JjJ)t=|=I#gb#ZutPYoMT&wkA-e^X
分享到