第十九章 认真工作的爱丽(5)
日期:2023-02-08 11:40

(单词翻译:单击)

F#IlPHzHZ^jx9KHlC-!DSzcr!H3

Then he turned and walked away.

@E+dFnXC@4o_VIq#0(

然后他转身走开了NRLvW_BYT6OKVhW@K=

L@&5Alg@4Y

From that day forward, we spent a lot more time away from the kennel.

%HpXV%1ym@CLVda3;j

从那天起,我们花了很多时间出去做事情d3BdwI,.^+

3^T)[0b8_e^X,t3W5&W

Sometimes we would ride on airplanes or helicopters, both of which vibrated so much they made me sleepy despite the noise.

0F=Uh9^k75a9[#,

有时我们会乘坐飞机或直升机,这两个东西都振得很厉害,尽管有噪音,但还是让我昏昏欲睡OG7f_#9uI!zcra

+0*^oTJn3L.8yWKHhF

“You’re a chopper dog, Ellie!” Jakob told me whenever we rode on the helicopters.

zO4TU9%#,O!Z

“你现在坐过直升机的狗子了,爱丽!”“每次我们坐直升机,雅各布都会这样说5_=.-93wmy=lx!

]Ntfm_DpECx_e;A

One day we even went to the biggest pond I’d ever seen, a huge expanse of water full of exotic smells,

DS^8VE@%oL#_tI

有一天,我们甚至去了我所见过的最大的池塘,一大片水,充满了异域的味道,

kb%AyX+YhwbaL0

and I tracked a little girl down the sand to a playground full of children who all called to me when I approached.

;Mj@U=nC~M5JEx8=

我顺着沙滩走到一个操场上,追踪到了一个小女孩*vV+LNXT;lA。那里全是孩子,当我走近时,他们都开始叫我y@H@&AY&v&(!0n

jZ0RC4wUzI^2Rw,kQ

“Want to play in the ocean, Ellie?”

=M5xsQC]b[.7Ji&S[p

“想在海里玩吗,爱丽?”

m1c%^dBibW(+RA;6#

Jakob asked me after I Showed him the little girl, and a mother and father took her away for a car ride.

HU~xU&|_TP@,r5,D

我把小女孩带回给雅各布后,一雅各布这样问我uVEJI[kCB*fb^AMh)。然后一对父母便把那个小女孩带走了ZShgw4Lj]tsf7X

%Qq3@4[VUrTZbon&5VG

We went to the pond and I splashed and ran in the water, which was very salty when the spray came up into my nose.

RyKnhJOmH9bsZCuIFlk

我们走到那个池塘边,我在水里跑了起来,扑腾着水花KmyAH[_v74gGPyw.d5h。当水花溅到我的鼻子时,我尝到水的味道是咸的Ak=Tco3ru~h-4

N+=YijKn-8eM

“This is the ocean, Ellie, the ocean!” Jakob laughed.

Z)XoE.&NaesMJ]9

“这是大海,爱丽,大海!”雅各布笑道vKHn=Nqba=JG=XKc7

box6kcnDXKx%Z.qE)4

Playing in the ocean, I felt the thing that had such a tight clench on his heart loosen just a little.

u4Q;d^q~uh(escMxwY

在海里玩的时候,我觉得那个紧紧抓住他心的东西稍稍松了一下x2UJqX]UD0

)Blnl2nMFcPpGT=E&

Running through the shallow water reminded me of chasing Ethan on his sled—

%Na3BpuO]@2QD[8Zet

在浅滩上奔跑让我想起了追着伊森玩雪橇的情景——

B=mOLLbkGP8nAUyCbY

I had to lunge upward to make any progress, exactly the same gait I’d used in the snow.

~PO!m9St*&WNoS)_jA4

我必须向上发力才能前进,就像我在雪地里走路的方式一样GZ.7mm3[Nd1IXGEA

;TLl0lULxyyd54=

It made me realize that though the sun’s cycles suggested a couple of years had passed, there was never any snow here.

bNT,AwMY5BQo_

这让我意识到,虽然这里已经过去了几年,但却从来没有下过雪RH95J#O)GF

@[ttbCP&53kCgoGbO

It didn’t bother the children, though—they had sleds they rode on the waves.

YoQeUi_ZUJ5Nj&DMg

不过,没有雪这件事似乎并不影响这里的孩子们——他们可以在海浪上乘着雪橇1PeGveNSBQI5#INH

6^B0(WM519fO~-_x

I stood and watched them play, knowing Jakob would not want me to chase them.

NP2tqLx+%kx

我站在那里看着他们玩耍,我知道雅各布不会想让我去追那些孩子们的8;cYFk@55x

B4CmFLbhefhmv&

One boy looked something like Ethan when he was younger,

pZAys7AWw2

有个男孩长得有点像伊森小时候,

q^uYj^@V8nn

and I marveled that I could remember my boy when he was little and also when he was a man.

FByXY#J@0piH

我很惊讶,我居然还记得伊森小时候和长大之后的样子L_DLIS9+&WLns0rcR-TW

p;uV.D3^*!5TJZ!*4

An ache overtook me then, a sharp stab of sadness that didn’t go away until Jakob whistled me back to his side.

sEy6jiP2r-

我突然感到一阵痛,一阵悲伤的痛,直到雅各布吹着口哨让我去他身边,我才缓过神来R)~caJhe|b

)MJ&;l&BoRp7

When I did go to the kennel, Cammie was often there, but Gypsy almost never was.

,PAZDDZ&,e]iwHkXC

回到笼子里的时候,我经常能看到卡米,但吉普赛几乎每次都不在)PrxnAq0d]wF2YSSTr

V.kBcv1tJ;Fp&aM65z3qlDO_@UO~q.JHEcMJMO)
分享到