第五章 又变成了狗宝宝(4)
日期:2022-10-05 11:40

(单词翻译:单击)

a|[p57o4,R[-FWnvC;0;4b!P

I’d maneuver to grab one the way Top Dog had grabbed Rottie, and then two or three of my siblings would jump on top of me,

A[1!*2B(-On#

我会尝试用狗老大咬住罗蒂的方式咬住窝里的一只狗狗,但每次我这样做,我的两三个兄弟姐妹就会跳到我身上,

v9=vi49GyKEI

not understanding the point of the whole thing at all.

HTpc-~3-H[|.Y[N

他们根本不懂这是怎么回事f.R1faDGS.xSmSO|!9

U%x@Z@2#[H

By the time I’d fought them off, the original target of my attentions would be off wrestling with someone else, as if it were all some kind of game.

B2~.IApVu7Xp

当我挣脱开它们的时候,我就会失去最开始想和某只狗狗比划比划的年头,这一切仿佛变成了一场游戏_2)eS(,lZj-Fz-dA0

NmNscgt*1~P~JRJA

When I tried a menacing growl, though, I sounded ridiculously nonthreatening, my brothers and sisters joyously growling back.

!]fH]Y,gztm

然而,当我试着发出一种威胁性的咆哮时,我的声音听起来根本没有威胁性,我的兄弟姐妹们会撒欢地回应着我的咆哮,可恶+P|_4PfVjbCs#

S]!=Ea9UD=V

One day the spotted dog next to us drew our attentions—she was panting and pacing nervously

LB%i1kw@cMp4

有一天,我们旁边的那只斑点狗引起了我们的注意——它喘着气,紧张地踱着步uTJ3HHom!j@hd|

ok!RH=qyXl_*t

—and we instinctively hung close to our mother, who was watching our neighbor intently.

rooL[Zw9~QFI@9(&

——我们本能地紧挨着母亲,而母亲也正正目不转睛地盯着那只斑点狗mjL]fD=%TQ5%0xNE!

c7h#Od03[v-XYH

The spotted dog ripped up a blanket, shredding it with her teeth, and circled around several times before lying down with a gasp.

4&R+M42sTH

这只带斑点的狗撕破了一条毯子,用牙齿把毯子咬的稀碎5#%M88tq[KD&i。它转了几圈,然后倒在地上喘着气7#SmnN8|jb~tIu(qR_

CQZp7_voW1B&3sh;7=E

Moments later, I was shocked to see a new puppy lying by her side, covered in spots and cloaked in a slippery-looking film,

,r@]+^+lFBd

过了一会儿,我震惊地看到一只刚出生的小狗躺在她身边,身上布满了斑点,身上裹着滑溜溜的一层东西,

8_nd^TCHT+tVlKSrGdDF

some kind of sac that the mother immediately licked off.

lxy7rTM@*K[Z*5L

她妈妈马上就把那层东西舔掉了CEhK*IBy3oR

G9gzC]V4K4JXG6i

Her tongue pushed the little puppy over, and after a minute it groggily crawled toward its mother’s teats, which reminded me that I was hungry.

CQ)%qBMd2D+)HEv4NL

她的舌头把小狗推倒了uABQX5XTo)ARy^FYDy。过了一会儿,那只小狗又摇摇晃晃地爬向妈妈的乳头,这让我想起我自己饿了的时候|_7H~O,fRm&ARn]n1|2

6Df94jS!ZX1IgQx

Our mother sighed and let us feed awhile before she abruptly stood up and walked away,

;(Nb[75ZNJ

母亲会叹口气,喂我们一会儿,然后突然站起来走开,

RcXahgqqkJ,

one of my brothers dangling along for a second before dropping off.

pV3*]Tl_Q0

我的一个兄弟咬着妈妈的乳头,晃了几秒钟,才下来k[b_o;y3A&]xZ;-FL

@1L&Zfw[∈~%n

I jumped on him to teach him a lesson, which wound up taking a lot of time.

6*68c!01T#

我扑上去教训了他一顿,不过,这一番要花费我挺多时间的VjgIU*^Lb^IcG#4RVrO0

Lzv7ivS5b*B2

When next I glanced over at the spotted dog, there were six more puppies!

1PR!A=(F@+M=UW=tF

当我再次看向那只斑点狗的时候,我居然看到了六只小狗!

-=M2d,Ti0HTb

They looked spindly and weak, but the mother didn’t care.

T!(Ah%oXNipI

他们看起来又瘦又弱,但他们的妈妈并不在意6|lCVixh%q+4HB

2ElHVgCohPm]*wyHHPh

She licked them, guiding them to her side, and then lay quietly while they fed.

ESGp;k_fJB8L=

她舔着它们,把它们引到身边,然后静静地躺着,喂它们奶水vmqG9(TORWmt4]Dx|z

9RKL|@gjT5P8M

The man came and entered the cage where the newborns lay sleeping, looking them over before turning and walking away.

X#CiB.HyjzN

那个男人走进了新生狗子们睡觉的笼子,看了看他们,然后转身离开zb]&tWdn~UYE62%L0

]Vu&6DEP6AxlT7qpe_

Next he opened the door for the furry looking puppies in the kennel to the right of ours and released them into the grassy area!

_W=ad=SMf9g,.]t

接着,他为我们右边的狗窝里那些毛茸茸的小狗们打开了门,把它们放到了草地上!

lYq;2T1_cy)M9oY1a|*qM_!.eB7E!lxjdafoHx,GLAN7h(EB
分享到