(单词翻译:单击)
I straightened at the sound of my name, conscious as I did so that all the men at the table were looking at me.
一听到我的名字,我就直起身来,与此同时,我发现桌边所有的人都在看着我。
I felt uneasy for some reason, just as some of the men seemed uncomfortable with Jakob’s stare.
不知怎么的,我感到有些不自在,就像有些人看上去对雅克布的凝视感到不自在一样。
When they started talking again, it was to each other, ignoring Jakob.
当他们再次开始交谈时,就是各聊各的了,没再跟雅各布搭话。
I nuzzled his hand once more, and this time he responded by scratching my ears.
我又一次用鼻子蹭他的手,这次他的反应是挠我的耳朵。
“Good dog, Ellie,” he said.
“爱丽乖”他说。
Find Wally evolved into just Find. Jakob and I would go somewhere and sometimes I’d be given something to sniff, an old coat or a shoe or a glove,
找沃利的游戏升级成了单纯的找。我和雅各布会去某个地方,有时他会给我东西来让我闻,比如一件旧外套、一只鞋或一只手套,
and I’d have to Find the person who belonged to the item.
我需要找到这个东西的主人。
Other times there’d be nothing to sniff and I’d course back and forth over a huge area, alerting any time I picked up the scent of something interesting.
有时候,我不用特意去闻什么东西,只需要在一个很大的区域里来来回回地走,在闻到什么有趣的气味保持警觉。
I Found a lot of people who weren’t Wally, and sometimes they were obviously not informed of the game and would call,
我找到的很多人都不是沃利,有时他们显然不知道有这个游戏的存在,他们会喊,
“Here, boy!” or otherwise react to me when they saw me.
“在这里,小家伙!”或者在看到我的时候有所应。
I’d always Show Jakob these people, and he always praised me,
我总是会带雅各布去看这些人,他总会称赞我,
even if the people I’d Found weren’t bright enough to know what was going on.
虽然有时候我找到的人不够聪明,不明白发生了什么。
The point, I realized, was to Find people and to take Jakob to them and let Jakob decide if they were the right people or not.
我意识到,关键是要找到合适的人,带着雅各布去见他们,让雅各布来决定他们是否是合适的人。
That was my job.
那是我要做的。
I had been with Jakob for about a year when he started taking me to his work every day.
我和雅克布在一起一年后了,他开始每天带我去上班。
A lot of people dressed like Jakob milled around and were mostly friendly to me, though they drew back respectfully when Jakob told me to heel.
这里有许多打扮跟雅各布相似的人,他们对我挺友好的,但当雅各布让我跟过去时,他们都会恭敬地后退几步。
He took me to a kennel in back with two other dogs, Cammie and Gypsy.
他把我带到后面的狗屋,和另外两条狗卡米和吉普赛待在一起。
Cammie was jet-black, and Gypsy was brown.
卡米是黑色的,而吉普赛是棕色的。
Despite the fact that we were all caged together, my relationship with Cammie and Gypsy was different than I’d ever had with other canines.
尽管都是被关在笼子里,但我和卡米以及吉普赛的关系跟我以前和其他狗狗的关系是不一样的。
We were working dogs and didn’t feel free to play much because we always needed to be ready to serve our masters—
我们是工作犬,不能随意玩耍,因为我们做好时刻为主人服务的准备-
most of the time we just alertly sat at the fence.
大多数时候,我们只是警惕地坐在围栏边。
