(单词翻译:单击)
“Show me!” he’d say, but only when I had something to Show.
“带我看看!”他会这么说,但只在我有东西可以带他看的时候,他才会这样说。
We did other work, too.
我们还做了其他的“工作”。
Jakob taught me how to climb up a slide and to ease myself down the ladder on the other side, making me do it a step at a time instead of just jumping from the top as I preferred.
雅克布教我如何爬上滑梯,如何从另一边的梯子上慢慢下来,他让我慢慢来,而不是像我喜欢的那样直接从顶上往下跳。
He taught me to crawl into tight tubes and to leap up on a stack of logs,
他教我爬进狭窄的管道,跳上一堆圆木,
and one day he had me sit while he removed the gun from his side and shot off some explosions that made me flinch the first couple of times.
有一天,他让我坐着,他把枪从身侧拿下来,开了几枪。前几枪就把我吓了一跳。
“Good girl, Ellie. This is a gun. See? No reason to be afraid. It makes a loud noise, but you’re not afraid, are you, girl?”
“好姑娘,爱丽。这是一把枪。看到了吗?没什么好怕的。虽然它会发出很大的声音,但你不害怕,对不对,爱丽?”
I sniffed at it when he held it out to me and was very glad when he didn’t try to make me fetch it.
当他把它递向我时,我闻了闻,我很高兴他没跟我玩捡枪的游戏。
The thing smelled bad and looked like it would fly worse than the flip.
这东西的味道很糟糕,而且看起来比飞盘还笨重许多。
Sometimes Jakob would sit at an outside table with other people with guns and drink from bottles.
有时,雅各布会和其他拿着枪的人坐在外面的桌子旁,用瓶子喝东西。
It was at times like these that his internal turmoil was most evident to me:
类似这样的时候是我最能感知到他内心情绪的时候:
the people at the table would laugh, and sometimes Jakob would join in, and other times he’d turn inward, dark and sad and alone.
坐在桌边的那些人会笑,有时雅各布也会跟他们一起笑。有时他又会变得内向、阴郁、悲伤和孤独。
“Isn’t that right, Jakob,” one of the men said one time.
“是不是这样,雅各布?”其中一个男人有一次这样说道。
I heard the name, but Jakob was staring off into space, not paying attention.
我听到了他的名字,但雅克布盯着远处,没有注意。
I sat up and nuzzled his hand, but when he petted me I sensed he didn’t really register that I was there.
我坐起来,用鼻子蹭他的手,但当他抚摸我时,我感觉他并没有真地意识到我在那里。
“I said isn’t that right, Jakob.” Jakob turned and looked at everyone watching him, and I sensed he felt embarrassed.
“问你呢,是不是这样,雅各布。”雅克布转过身,看着所有注视着他的人,我感觉到他感到很尴尬。
“What?”
“什么?”
“If Y2K is as bad as they say it’s going to be, we’re going to need every K-9 unit we can get.
“如果千禧危机真像他们说的那样糟糕,我们得尽可能弄到所有能弄到的警犬。
Be like Rodney King all over again.” .
比如类似罗德尼·金案那样。”
“Ellie’s not that kind of dog,” Jakob said coldly.
“爱丽不是那种狗,”雅克布冷冷地说。
