第11期:“别打种族歧视的牌。”
日期:2023-01-09 10:47

(单词翻译:单击)

【句子】Because you played the mom card. 【Desperate Housewives S02E03】

【发音技巧】played the不完全爆破;

【翻译】因为你打妈妈牌。


今天我们学一个很有趣的表达,play the something card,打一张“某某”牌;

中间的something可以切换。动词play也可以换成是动词use,一个意思。

to use a particular quality, argument, etc in order to gain an advantage

使用一个特定的品质、论据来取得优势


今天视频当中什么叫做play the mom card

就是“以自己是孩子妈妈的身份来道德绑架孩子做出选择”;


eg: They are politicians who play the nationalist card in order to get votes.

他们就是打了一手“爱国”牌来获取投票的政治家。


eg: There you go playing the race card again. I don't care if you're purple—I still think it's a bad policy!

哈,你又来打这套种族歧视的牌,我才不管你是不是紫色皮肤的人,我还是觉得这是一个错误的政策。


eg: He always plays the Jewish card whenever he feels like someone is attacking him.

不管什么时候,只要他觉得有人攻击他,他就会大打犹太人的牌。(认为别人种族歧视他)


eg: She was accused of playing the race card to defend her client.

她被指责为了维护他的客户,打种族歧视的牌。


eg: She used/played the gender card and said we didn't hire her because she's a woman.

她打了性别歧视的牌,声称我们没有雇佣她是因为她是一个女的。


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】

Suddenly the tough woman looked as though she was playing the gender card.


主播老师微信:teacheryaoyao7

分享到