(单词翻译:单击)
“Linda! Come on, time to come home!” he shouted, his breath whipping out of his mouth in a steamy cloud.
“琳达!快点,该回家了!”他喊道,呼出的气变成了一团云雾。
Linda was on the slope with three of her little friends, coming down in a saucer-shaped sled at about one mile an hour.
琳达和她的三个小朋友正在斜坡上,坐着一个碟形的雪橇,以大概每小时一英里的速度滑下来。
Ethan and Hannah flashed past them on their sled, laughing.
伊森和汉娜滑着雪橇,笑着从他们身边飞驰而过。
“I don’t want to!” Linda yelled back.
“我不想回家!”琳达回道。
“Now! Mom says!” Ethan and Hannah came to a halt at the bottom of the hill, tumbling out of their sled.
“必须现在回家!妈妈发话了!”伊森和汉娜从雪橇上滚了下来,在山脚下停了下来。
They lay on top of each other, giggling.
他们躺在一起,咯咯地笑着。
Todd stood and watched them.
托德站在那里看着他们。
Something in Todd came to the surface, then.
然后,托德的身上浮现了一种情绪。
Not anger, exactly, but something worse, something dark, an emotion I’d never felt from anyone before.
确切地说,不是愤怒,而比愤怒更可怕的东西,一种黑暗的东西,一种我以前从未从任何人那里感受过的情绪。
I felt it in the way he stared at Ethan and Hannah, his face very still.
我从他盯着伊桑和汉娜的眼神中感觉到了,他的脸很平静。
Ethan and the girl stood up, wiping snow off each other, and came over to see Todd, their arms still intertwined.
伊森和女孩站了起来,互相拍去彼此身上的雪,然后向托德走去的时候,他俩的手臂仍然挎在一起。
They radiated such love and joy it blinded them to the hate-filled currents emanating from Todd.
他们散发出强烈的爱意和喜悦,这让他们对托德充满仇恨的情绪视而不见。
“Hey, Todd.” “Hi.”
“嘿,托德。”“嗨。”
“This is Hannah. Hannah, this is Todd; he lives down the street.” Hannah reached her hand out, smiling.
“这是汉娜。汉娜,这是托德;他住在这条街上。汉娜微笑着伸出手来。
“Nice to meet you,” she said. Todd stiffened a little.
“很高兴见到你,”她说。托德稍微僵硬了一下。
“Actually, we already met.” Hannah cocked her head, wiping hair out of her eyes.
“其实我们已经见过面了。”汉娜抬起头,拂了一下眼边的头发。
“We did?” “When was that?” Ethan asked.
“是吗?什么时候?”伊森问道。
“At the football game,” Todd said.
“在橄榄球赛上,”托德说。
Then he laughed, a short bark.
然后他笑了,就像短吠了一声。
Ethan was shaking his head blankly, but Hannah blinked.
伊森茫然地摇了摇头,但汉娜只是眨了眨眼。
“Oh. Oh, right,” she said, suddenly subdued.
“哦。哦,对了,”她突然小声说。
“What?” Ethan asked.
“咋了?”伊森问道。
