第八章 我的主人托德(3)
日期:2022-11-01 11:40

(单词翻译:单击)

Rb6V^@KoiB[Z@uU[WqciM]WvXq8W6k3

“Todd?” a woman called from somewhere in the house.

qeOE_gfBI.1-NhA1

“托德?”一个女人的声音从房子里传出来,呼唤着他kZiKcE!lQlcj

MibD=GhmO+s(=-ea

He gave me a mean look.

T3Y)En(EiCWSDll

他恶狠狠地看了我一眼tYW;+3wv|]6CF

wZR+|+I)lw^gL=Yl;

“You stay here. You stay,” he hissed.

aC!.;.CTR=-_RrR

“你留在这里skgKE=@59n&t+8GdB)。不许乱走e*%gjgcbmPR1;]gHwcq。”他恶狠狠地说kNnOHvbU&1M1(wg

lOi#DEgoU!jz4

He backed out of the room, shutting the door behind him.

+dUUdRTQqrLl

他退了出去,关上了门Nsj);][-@7C

jN_I(G~R.l*o

My eyes watering at the fumes that still filled the air, I paced around apprehensively.

PIvSZo&z,17SQx1iTkBm

空气中仍然弥漫着烟雾,呛得我流泪,我提心吊胆地在屋里踱来踱去j#QEw-9-pjOb

.aT~!S2P;;l

The boy was calling me, and I couldn’t figure out how Todd had the right to keep me locked up in here as if it were the garage.

s-kR!UQ!!oyfoQ(

伊森还在一直叫我,我也不懂托德为什么有权力把我锁在这里,这里又不是车库gb9NrghUA8Ss

9aW9kv(35[S2*-Gf

Then a small sound alerted me: Linda was opening the door, holding out a soggy cracker.

!*PBDxj!^y7CnQLxsTS

然后一个轻微的声音提醒我:琳达正在开门,她手里拿着一个湿漉漉的饼干Na56qn(;!l][fg0%su2E

IU!yt@lnoBb6o!H!e

“Here, Bailey,” she whispered. “Good dog.”

J.fQCDm4[OXIslj0UM

“到这儿来,贝利,”她低声说P&T&G0+eB]!M=*+。“乖W[2,!]e,2,rv。”

|[hx3nW#^E;M5;@UAl;

What I really wanted was out of there, but I was no idiot; I ate the cracker.

bMhU-D+5eG|axeI

我真正想要的是离开那里,但我不傻,我还是把饼干吃下了^*PRGCdQvs

BkjmZh(#fREP_B

Linda held the door open wider.

54rY;^S2.e,

琳达把门开得更大了maVi;OBUFCS

McS2O+k[SBZ

“Come on,” she urged, and that was all I needed.

Qw=moxwtAX8yJZA

“快来”她急声说道,我就是在等这一刻啊t&mu^N~^zNA7a

-ySGLqIgj#7]k&t

I bounded down the hallway after her, turning down some stairs and trotting to the front door.

ipeHXK[do,L*X2wSA5f

我跟在她后面,沿着走廊蹦蹦跳跳地跑下去,转下几级楼梯,小跑着来到前门k!oN[LXL#VgkvWX5.7[l

uXiOHpG!b[

She pushed it open and the cool air washed those horrible fumes right out of my head.

tg*]+y@7W~SKEU|da

她推开门,清凉的空气瞬间把我脑袋里的烟熏雾绕冲得一干二净W)hHo^,v|]PXfiN

sdv7v1NUGv

Mom’s car was down the street, and the boy was leaning out of it, calling, “Bailey!” I took off as fast as I could, in hot pursuit.

w6fM+8Gr)M5QlPa=Ln7

妈妈的车就在街那头,伊森从车里探出头来,叫道:“贝利!”我以最快的速度奔过去|fKRv^48J88Q,s8Uip

Qj,WO,qpFVa]~qEU

The car’s taillights flashed brightly and Ethan was out on the street, running to me.

12nN7+(V4%nr[)

汽车的尾灯闪着亮光,伊森也来到街上,向我跑来Gbg]88H%n~x5

0(VY&24rXejEEXe_Yffs

“Oh, Bailey, where have you been?” he said, burying his face in my fur. “You are a bad, bad dog.”

9h;c2kE_aC2,

“天,贝利,你上哪儿去了?”他把脸埋在我的毛发里说MPu,Bx71FdQEGYeY5。“你急死我了,真不乖lfNcnUU8,AF4c9。”

~%f#c_;vwC0

I knew being a bad dog was wrong, but the love pouring out of the boy was so strong,

u(~Kg3Sx.^zkqru@

我知道不乖是不对的,但从男孩身上散发出来的爱是如此浓烈,

t|0eb+q4[WAt&

I couldn’t help but feel that in this case, being a bad dog was somehow good.

XU~o]#|o#@

我不禁觉得,如果能拥有伊森这般浓烈的爱,做一只不乖的狗狗也挺好的G8a-dazq!+&F9KKF&

496y]y!(I=1Bm5s.EV

It wasn’t long after my adventure at Todd’s house that I was taken on a car ride to see a man in a clean, cool room.

EzGlXx5UW(DA]LGqD=9

我在托德家的那次冒险后不久,就被带到一个干净、凉爽的房间里去看一个男人0,4%Ta@0Q^lYE@^OW.

cpG7c3eXMUJs#IvOhGD5s-qwnq[,bvx-59lAvMqtXW
分享到