第六章 明戈特家的晚宴邀请遭拒绝(6)
日期:2022-12-06 15:14

(单词翻译:单击)

H1V,g|5IpLzp+u&nulM4;xJ

The New York of Newland Archer's day was a small and slippery pyramid,

ji9~Np^iRgK9O

在纽兰·阿切尔那个时代,纽约的上流社会还是个滑溜溜的小金字塔,

vK@.U^uG9Y@V!

in which, as yet, hardly a fissure had been made or a foothold gained.

0q5sJc9cC+u0a=hZnN

人们很难在上面开凿裂缝,找到立足点t00XZCWUXQnDCC4m(zFX

7N.];G1WoWD5^

At its base was a firm foundation of what Mrs. Archer called "plain people";

0etmmGYg](q&660Tvf

其底部的坚实基础,由阿切尔太太所说的“平民”构成,

u8k]9|g%AkQlt

an honourable but obscure majority of respectable families who (as in the case of the Spicers or the Leffertses or the Jacksons)

PP8buo3iP)oV.;7ekB

他们多数属于相当有身份的家庭,尽管体面,却没有名望(就像斯派塞夫妇、莱弗茨夫妇与杰克逊夫妇那样),

FsuBIf_#^ddQ

had been raised above their level by marriage with one of the ruling clans.

#Y-d3;vR*Ut&Sz1_[n

通过与某个占支配地位的家族联姻而崛起b=V6;T+#g]cp

jR)@&@LS=YpYI4

People, Mrs. Archer always said, were not as particular as they used to be;

V6R8XE!7qzGqsxN~Q

阿切尔太太总是说,人们不像过去那样讲究了;

Qz9y1!uZ70na

and with old Catherine Spicer ruling one end of Fifth Avenue, and Julius Beaufort the other,

.gz7++(1koGKR+eyKA

有老凯瑟琳·斯派塞把持第五大街的一端,朱利叶斯·博福特把持另一端,

.JD1q*Zx;4

you couldn't expect the old traditions to last much longer.

Z4Xf0R0;Stme-+9

你无法指望那些老规矩能维持多久)6DMZgi4UV

rSJwS0)SzXy

Firmly narrowing upward from this wealthy but inconspicuous substratum was the compact and dominant group

UCuAF9QO~ZMy0(N4!Vd

从这个富有却不引人注目的底部坚固地向上收缩,

uWF3&vUl009

which the Mingotts, Newlands, Chiverses and Mansons so actively represented.

LDk7L[UrQn~Zbt@+5=

便是由明戈特家族、纽兰家族、奇弗斯家族及曼森家族代表的那个举足轻重的紧密群体X,ucD8vP47U1~N%

zSIBF-c~4l

Most people imagined them to be the very apex of the pyramid;

(&s9_-.NlQ[3v2ve=Aa

在多数人的想象中,他们便是金字塔的顶端了,

)#HroCD5GZ-uLmDDgD7C

but they themselves (at least those of Mrs. Archer's generation) were aware that,

|EE,[T-q#+g

然而他们自己(至少阿切尔太太那一代人)却明白,

BH]+2=A~)%rco^s!

in the eyes of the professional genealogist, only a still smaller number of families could lay claim to that eminence.

%[)pv(f5#G*WXAdkr8mn

在职业系谱学家的心目中,只有为数更少的几个家族才有资格享有那份显赫F|mF&r.z7fSa)tQNr2Z^

3dsupQgSy0Co,@T

"Don't tell me," Mrs. Archer would say to her children, "all this modern newspaper rubbish about a New York aristocracy.

,YQELsh2GCtNYQb!#Dc

阿切尔太太经常对孩子们说,“不要相信现在报纸上关于纽约有个贵族阶层的胡说八道bBcibc.Z|=k

as!IBk*A3Hn

If there is one, neither the Mingotts nor the Mansons belong to it; no, nor the Newlands or the Chiverses either.

l+F&mX(#gi

假如有的话,属于它的既不是明戈特家族,也不是曼森家族,更不是纽兰或奇弗斯家族i~~JZfQ=*~^hxyIyetHq

=(IWS3)!dhIVT@

Our grandfathers and great-grandfathers were just respectable English or Dutch merchants,

0^6x&rrsdO73xmk%

我们的祖父和曾祖父仅仅是有名望的英国或荷兰商人,

0t-!w#IJ28lU

who came to the colonies to make their fortune, and stayed here because they did so well.

%%V[iIhJ[ve;xLjSwB@

他们来到殖民地发家致富,因为干得特别出色而留在了这里TI|&HW#D;WVYDlDS]z

wJbf9Vhg|_7~X@Q=q*

One of your great-grandfathers signed the Declaration, and another was a general on Washington's staff,

hiTeQlypR)8xlQJ

你们的一位曾祖签署过《独立宣言》,另一位是华盛顿参谋部的一名将军,

ZkS=gK3|n^NjbAY

and received General Burgoyne's sword after the battle of Saratoga.

TyIpT|Or^WZ8t

他在萨拉托加之役后接受了伯戈因将军的投降SkX6SmE*Q2dBVVy

I9Ih5Y@8V6_oo

These are things to be proud of, but they have nothing to do with rank or class.

Z4xyC=Yc_t

这些事情是应该引以为荣的,不过这与身份、阶级毫无关系jaqX94y&GUqfLZV

Y6i^yGuG6LL%tSG

New York has always been a commercial community,

L^YPK@4.k,Xw]7

纽约向来都是个商业社会,

Pb0AJQ^7VwSF~r3g_*-

and there are not more than three families in it who can claim an aristocratic origin in the real sense of the word."

xXLw;J0uBgk7rtG

按字面的真正含义,能称得上贵族出身的不超过3个家族1zpSV%Fr&T#H。”

h5OsvsAy!n=BOa.r;VYPhF|jV(7QwDt;[1R2hc,A(&HEj2(
分享到