第50期:颜色的科学
日期:2022-12-28 17:26

(单词翻译:单击)

,C5yesg%c^BXolx06t;_v#ODG#@-Lu

The Science of Color

oll~3;xf.~2ANti4UL2

颜色的科学

|%hAr1ilLN8)(tQ]

The human perception of colour is caused by the way our eyes respond to light.

57q%8~yA,BbJC

人类对颜色的感知来自我们的眼睛对光的反应方式lo4F;k!+&8LzOWQW|m_

Gn=|O|e[H@;xQr4IR8

While humans can see many different colours, light that is visible to humans only makes up a small amount of the light in the universe.

;_VXqcV@oll3!I,Y

虽然人类可以看到许多不同的颜色,但人类可见的光只占宇宙中的一小部分_#swoo@8D[;

-+5CV3)st+[

This is because of the limits of the photoreceptors in our eyes.

2E,+gVktx3

这是因为我们眼睛中的光感受器有局限性f2lcl378aSHYudBqzt

SnUz&Sd1M855@7-az

Human eyes contain types of photoreceptors known as cones, which are responsible for detecting coloured light.

1A(Fy@W037H6YftyPf7

人类眼睛中有被称为视锥细胞的光感受器,它们负责探测彩色光sc@ZA8HHLyFqNG

fT[jYSqS#ZF#gupOc3

Because light is made up of waves, each type of light has a different wavelength.

e9lk*BNl7#s).3Zj~y

因为光是由波组成的,所以每种类型的光都有不同的波长~@O&[YFxD)K-f1nQ

zhp-2FpraBt(QCa[

Cones can pick up on these wavelengths, which is how we differentiate between colours.

LDKRm+Hm=nFWW

视锥细胞可以识别这些波长,这就是我们区分颜色的方式Ay9]GQz85-ySB

b+t7=)vm.&

Humans have three types of cones in our eyes—known as red, green, and blue cones.

(C8,twK&;i0]Zv&4

人类眼睛中有三种视锥细胞——红色、绿色和蓝色视锥细胞ykPlat~H*Q

JZ=VTp@Oed[d1G3DN1*

We can see any colour of light with a wavelength within the range of those cones.

KT,##)IfWL

我们可以看到波长在这些视锥细胞范围内的任何颜色的光!&06CCF]Kwy

mr3;1rZOF+

However, light outside of the visible range—such as infrared and ultraviolet light—can’t be seen by the human eye.

T-2VxPWkPn-O7YE

然而,超出可见范围的光——如红外线和紫外光——是人眼看不到的^Gl~-+i=sCKN

-hg2DH4AIvgc[0SK

Though this light is invisible to us, it isn’t invisible to every species.

TlBo,W-lRI

虽然这种光对我们来说是看不见的,但并不是每个物种都看不见-ua!1jJ*sPp%ahuH

w4|rkcsXUwej!

Different animals have different amounts of cones in their eyes.

wSE5iIXE12CX|X

不同的动物眼睛里有不同数量的视锥细胞Ltb&07Zs28%LVxF6

F6!I29@eBF)*U9

Dogs, for example, only have two types of cones, and therefore can’t see as many colours as we can.

6FnKJF0n1apC*lgj

例如,狗只有两种视锥细胞,因此不能和我们看到一样多的颜色n7!*+0Cj+MAoa6[

m2on07CLMrznA5s=r_

An animal known as the mantis shrimp, however, has sixteen types of cones.

*3@(c8q1sHj9#kx

然而,一种被称为螳螂虾的动物有16种视锥细胞hWMnB=oJZ)ldvrW

uEJ=7]vtszW

That means that its range of visible light is much wider than ours, and it can see colours we can’t even imagine.

!P#PRLD#T%#2s

这意味着它的可见光范围比我们的要宽得多,而且它可以看到我们甚至无法想象的颜色xDGrN,LHL2&V8Wepy

M[W[AC~VQc3s^A&s@AacnHjR3#N9B9JNw8*50QSisR
分享到