第十章 回到了农场(7)
日期:2022-11-21 11:40

(单词翻译:单击)

F*,,u=1WVp2A*tY9p.9PoXJ1d*ak]t)

But Ethan was so excited, I couldn’t help but prance around at his feet.

PMK;-4dMC!Phb

但伊森太兴奋了,我忍不住在他脚边跳来跳去MJ_+i*eG]AnbLm@kS

pBtx7RbPRoD@I

He put some cans on a fence and shot the gun and the cans went flying.

byX!2oY=s_H%Uc

他把一些罐子放在篱笆上,开枪,罐子就飞了起来rBB,,0ZJ+@JoCb*u66ij

^Gqn)YtG).

I couldn’t quite understand the connection between the cans and the loud bang of the gun but knew it was somehow all related and, judging from the boy’s reaction, gloriously fun.

dC|W(9bL)c[

我不太明白罐头和枪声之间的联系,但我知道这一切都是有联系的,而且,从伊森的反应来看,这是非常有趣的aU[mmc5H%4(mE*lO

9iGP3g@43oupe9TV

Flare snorted and trotted to the far end of her yard, distancing herself from all the commotion.

S)bb&(.-.L#cCykU=[Wc

耀斑哼叫了一声,跑到院子的另一头,想远离这躁动声%Hwt^)FTkLZC^sNF

~e;bEbjd&h&Ws,Ig,

After that the boy made dinner by warming up some succulent chicken.

gJns3VMWQCy@bf;

之后,伊森做了晚饭,热了一些多汁的鸡肉)@u-pf;eBB2W

qCkKQ8!C#aB

We sat in the living room and he put on the television and ate off of a plate in his lap, tossing me pieces of skin.

qz^H.9)2%CXA=

我们坐在客厅里,他打开电视,从腿上的盘子里拿东西吃,把一片片的鸡皮扔给我PHN2[y[w9a

j7rhfSUziqH

Now this kind of fun I understood!

#r0kTATF;SN*Typw(kJ9

现在这种乐趣我很懂!

[qGI1|~qD~0%[

At that moment, I didn’t care if Mom ever came back.

Eq4.oVNcv2C![X

那一刻,我不在乎妈妈是否回来了*N@ghoy77#1w,,KzzMcF

.5hpK~qHHQ1o~

After I licked the plate, which the boy left on the floor, I decided to test the new rules and climbed up in Grandpa’s soft chair,

eapFep%)_|k-z3^ct%g

我舔了舔男孩留在地板上的盘子,决定测试一下新规则,便爬上爷爷的软椅,

a!sAo)8pd*bs,B*c

looking over my shoulder to see if I’d draw the expected “Down!” command.

R3TOnO4pzfTjwktdM#

想看看我是否会如期地听到“下来!”的命令T9iKH0|Pj-D*

C]!QY+,Xu^[bD_%

The boy just stared at the television, so I curled up for a nap.

fzcF(re9YzC

但伊森只是盯着电视看,所以我就蜷着身子打了个盹U529a9]bF)06pJSC6

3ltFcbb]6aPz|FKzyvI

I drowsily registered the telephone ringing and heard the boy say “bed,” but when he hung up he didn’t go to bed;

%U0T3n!~XjS~F3lS

我迷迷糊糊地注意到电话铃响了,听到伊森说“睡觉”,但他挂断电话后并没有去睡觉bd9VVhSrBM^oqFsrODA

xJjHfSDUj+9

he sat back down to watch more television.

BWzc^9e0)=*0NNOP

他坐下来继续看电视P=vZ2VoTduIpHR1

m#m&3%2VnW-h^JTI.^u

I was in a solid sleep when a sudden sense of something wrong roused me with a jolt.

1D;=q7I-Ud#

我正在酣睡时,突然感到有什么事不对劲,把我惊醒了(TLpmwNM]|-F

|7#.[^UeIOvue6_d[mk[

The boy was sitting stiffly upright, his head cocked.

i^8pt21H^;E_!D#Nd;

那男孩笔直地坐着,抬着头u25qx#r991mCJL

@tF;yyapUvf

“Did you hear a noise?” he whispered at me.

N2I_vK__w[xoR[

“你听到什么声音了吗?”他低声对我说gLk6l^vHh,

k56w*z_%*q-

I debated whether the urgency I sensed in his voice meant that my nap was over.

2qsC-u1*ZK~

我思忖着,在想他声音里的紧迫感是否意味着我的小睡结束了0=5PuzQzZ4j

;Q6lo|tJ2y=(**TVe

I decided that what was needed was a calming influence, and lowered my head back on the soft cushion.

(f-hR(LRVriB.f96

我觉得现在需要的是一种镇静的力量,便低下头,靠在软垫子上cr9y%R.^(L

w3%=5j]_8ZM@+gR

From within the house there was a light thump. “Bailey!” the boy hissed.

a)Z,AwU@Pb@

屋子里传来一声轻微的敲击声+&[ou9nEhi。“贝利!”伊森小声地说&N.D3YHl&TN-8xL7

j*mQ[8L-qD*xizgbP(j

Okay, this was serious.

X,Yevz|1LY&^M9BDg4

好吧,看来这件事很严重ASntEeS)m=tE

GGl-YUb)q107X8

I got off the chair, stretched, and looked at him expectantly.

]Ck(D^MpQfy8SOb7bRr

我从椅子上站起来,伸了个懒腰,期待地看着他+q!_%#Rr6D1

w3hmshvz=C

He reached down and touched my head, and his fear leaped from his skin.

*=EVyqoY|Ed5

他俯下身来,摸了摸我的头,他的恐惧呼之欲出y871epA&N#r!Bg5xK

@fj+*K.jNhF

“Hello?” he called. “Is someone there?”

z]vutPipa+YAiCxWQB)y

“有人吗?”他叫道LE(swSc4.iH1[=9。“有人在吗?”

0rEUrYnJkj,bOtFkL

He froze, and I emulated his posture, on high alert.

vFI^Y2jBRUq7sAx*aZ

他静止不动,我模仿着他的姿势,高度警惕=mmv0)fBQRSU6jiQX8.a

xo&Rn,mREGip_Y*X

I wasn’t at all sure what was happening, but I knew there was a threat.

);+HSkN1U2*%~Ai

我根本不知道发生了什么,但我知道现在有威胁ce~uW!lR)iNcE.mteY

n)tlb1~Sj6

When another thump caused him to jump, fright rippling over his skin, I prepared myself to face whatever or whoever was the problem.

;+oA#ltq+O++o=!9

另一声敲击声使他跳了起来,他整个人都十分恐惧,这时候,我便准备好迎接面对任何人或者任何麻烦&wV]Q-Iu3I

hr@Egb~rcG.vMJtF(

I could feel the fur rising on my back, and I gave a low growl of warning.

o0cP3~I|6EYeg=F,AV

我能感觉到我背上的毛在慢慢竖起,我发出一声低吼警告#UTJ6vrq4gJQt4P

h4mX4RqM1&A

At the sound of my growl, the boy moved soundlessly across the room.

aK;~MYpJ##n;.iD;Tf

听到我的低吼声,伊森则无声地在穿过房间x%txQ~0Iw48~6Pl(

[itOl2-(3!p

I shuffled after him, still alert, and watched as he opened the gun cabinet for the second time that day.

])#RCH|2r~opZH@Xh;%

我跟在他后面,仍然保持着警惕,看着他那天第二次打开枪柜-yvqZVt|k.poP

Wzna75jPAmWhrrDfRyO3geWCfRqhyQ4e5!,c,d)AsG~K=xOm_
分享到