第七章 学习新的技能(5)
日期:2022-10-25 11:40

(单词翻译:单击)

xN7zfB)zj)E3C&y-zQ(rXOB,|hr1[J2rJIM2

We did the doghouse trick and the dog door trick while Dad moved around the garage,

DUi]v=X5mVE+J&QeoPbF

爸爸在车库周围转悠走动时,我们会做狗屋和狗门的戏法,

bwGdX7Vp8R#!)Uc%yh80

placing things up on shelves and tying a rope on the big metal container.

2TIR(*n.skbY~oB*1

把东西放在架子上,把绳子绑在大大的金属容器上tg_^F[fW2Tk7m!KZ

=RKWHk)sS8A@#BCs0q

I was overjoyed that “Dog Door” had treats associated with it again! When the boy grew tired of tricks, we went inside and wrestled on the floor.

wqIQBnx~Zk~G

我太高兴了,“狗门”又跟食物奖励挂钩了!当那个男孩玩够了这些戏法时,我们就进屋在地板上摔跤0VH[D2|r#!-0=GC

y7_|r@p1)Z@T

“Time for bed,” Mom said. “Oh, Mom, please? Can I stay up?”

k3qKiW]!tt5!

“是时候睡觉了,”妈妈说yoSoDuqdOxz。“妈妈,我可以晚睡一会儿吗?”

#2[qhpwamY+

“We both have school tomorrow, Ethan. Time for you to say good night to Bailey.”

Y#rGCI!F)sYMjF=M

“伊森,我们明天都要去学校;f)8]w,uy-VhWP。你该向贝利道晚安了Sc#%K8C)L*fZC。”

WWtYNT|_78e%1~J#

While conversations like this took place in the house all the time, I rarely bothered to pay attention,

7mQ(!FgG8A2

虽然像这样的谈话总是在家里发生,但我很少留心,

4MZZ=DtPAm

but this time I lifted my head at my name, sensing a shift in the boy’s emotions.

HAHHh7rocN-1vzh]G

但这一次,我听到我的名字时抬起了头,因为我感觉到了男孩情绪的变化f(KuXSlaQPILqZo|

+JVFoBB@%7j7@~Hpo

A sadness and regret wafted off him and he stood, his shoulders slumped.

wP4Ji,KOy!F=zzEa=#

他的身上有悲伤和遗憾的情绪,他站在那里,双肩耷拉着|9[!S,kIK8

wMwD^ClM1L[Z,G@H

“Okay, Bailey. Time for bed.”

!8tf))apoPzjz2Q2y0

“来吧,贝利,该上狗窝睡觉了pKqFy[)cJamg~^!8L。”

]vz];pQ=&zCLgK-vA%G

I knew what bed was, but apparently we were going to take a detour along the way,

0bftKh.MP9zGD(yAe5

我知道床是什么,但很明显,在那之前,我们得先走一段别的路,

1E)LUzG7[rMPAX

because the boy led me out to the garage for another rousing game of Doghouse.

#o2@[R]pevdM&sRisb

因为那个男孩又带我去车库玩了一场狗屋游戏4S3cI#^H4t

-^HB]x@E3ih

I was perfectly fine with this but shocked when, moments later, the boy sealed me back in the garage, all by myself.

3G)^xGWWV9[n-i-cL7k

我对此完全没有意见,但过了一会儿,那个男孩把我一个人关在车库里了,我很震惊b7xVx_0o!m

]!|#fZni;F6.3=^

I barked, trying to make sense of it all.

CHcdQ3BKlvX*B,

我咆哮着,想弄明白这是怎么回事_J4Tu^~|[%O_|dV!UZb

tZqd=6Ad4|j4,

Was it because I’d chewed up my dog bed? I never slept in the thing anyway; it was just for show.

(xRwJ^3MmM(S

是因为我把狗床嚼烂了吗?反正我也从来都没睡过狗窝,走进去也是为了给他们看[ieLP8V+);!@G%B]Ph

Wao6D5vQ.A8dE

Did they really expect me to remain outside in the garage all night? No, that couldn’t be it. Could it?

wH3MvAj!16

他们真的希望我整晚都呆在车库里吗?不,不可能是这样G2Bz,Ob~o[]7~alsZs4

i1A1HlBy]TlxVX&TrMrvB1Vda.iO4Ol46sga9|arKe=&h1fyKM2Q2h
分享到