第二章 妈妈选择了离开(4)
日期:2022-09-07 11:40

(单词翻译:单击)

3aIYE|2%X_K9[LvtAd_uL&O5

I was so astounded by what greeted me, I didn't even feel the foot in my back as Bobby pushed me inside the enclosure.

^aO1&cpgsro98|Ctp

我被迎接我的东西吓了一跳,当鲍比把我推进围栏时,我甚至没有感觉到我的后脚4J0)MLOdhw3xUVro_.Xw

k[|Nr0GWUsrY3c)Q

Dogs. There were dogs everywhere.

W@B+a#ij]eW

VQ]a^u;gA[j1.0MKX~。到处都是狗a@f^EHawH(#pJzhTlL

DmFui0VsPy4;

Several were as large as or even larger than Mother,

@1]RQ5uzFoKpG#gVGB

有几只和妈妈一样大,甚至比妈妈还大,

@;J27kuVSxT

and some were smaller, and all were milling freely around in a large enclosure,

fTp*ptiZ)Gpe40

有的小一些,全都在一个大围场里自由地转来转去,

YP*+y%CA[X%Lvh

a huge yard surrounded by a high wooden fence.

%x-0kkDD.s.o

一个被高高的木栅栏围着的大院子B3HV3H%P9Iw[Tf7FT

4x_!3ZUAJc[A)U3

I scampered forward toward a knot of friendly-looking dogs not much older than myself,

_n6qhfKBT5A3

我奔向一群看起来很友好的狗,它们比我大不了多少,

YJ8cC(ehJP

halting just as I got to them to pretend to be fascinated by something on the ground.

WGiMhk(0H-zY01g#5Q

我刚走到他们跟前就停住了,假装被地面上的什么东西吸引住了P7aD)A3pRWKju3m]

9vugH&5W5Os&q(5+6o!

The three dogs in front of me were all light colored and all females,

&VOL^P!OUyz#

我前面的三只狗都是浅色的,都是雌性的,

%.rR55WSwJ.kN_q_TF

so I seductively peed on a mound of dirt before joining them to sniff politely at their rear ends.

vaqgZ8^AFljp7jQXnV

于是我在一堆泥土上撒尿,然后加入了他们,礼貌地用鼻子闻他们的屁股pzH=H7rxZGDkg8[mh

|8.=sN(SFIdk+n

I was so happy at this turn of events I felt like barking, but Mother and Fast were not having as easy a time of it.

a4S|DehXDn|a2k^B

我很高兴,我想吠叫,但母亲和Fast就没那么开心了bSwBq02JD4&u~

+Bbl51+KI7%C

Mother, in fact, was hunting along the perimeter of the fence, seeking a way out, her nose pressed to the ground.

vMx5I]i~OW5L*6

事实上,母亲正沿着篱笆寻找出路,鼻子紧贴着地面#o8qvyYb=iw

TH2M.d*4d!NV(ydi%~Q

Fast had approached a group of males and now stood stiffly with them, his tail quivering,

pH87c%aXRgJqYK+XY~~

Fast已经接近了一群雄性狗狗,现在僵硬地站在他们中间,尾巴颤抖着,

IuNw@!OMIkB*@I--s5S

while each took a turn lifting a leg against a fence post.

lhq.!kWG1D

每个人轮流抬起一条腿朝着栅栏撒尿pmyHPKf32Fb

J(2=Q@Kjq%UeMj

One of the males moved to stand squarely in Fast's path while another circled back to sniff him aggressively from the rear,

HMdfMyw+xed

其中一只公狗径直站在了Fast的必经之路上,另一只则绕了回来,从后面咄咄逼人地嗅着他,

UeO9XC0S0]i

and that's when my poor brother folded.

i44xQmGd(TsA8

就在那时,我可怜的哥哥蜷缩起来了6O6],&4@ba

tF+HPNVkWyW^8^Xqe|

His butt sagged, and as he turned to face the male behind him his tail curved and slid up between his legs.

ht1D)drIG@Qlcb

他的屁股下垂,当他转身面对身后的公狗时,他的尾巴弯曲着夹到了两腿中间GJ*RE74Qvq5

T!#v2F%Xq]J5

I wasn't at all surprised when, seconds later, he was on his back, squirming with a certain desperate playfulness.

Y1M=tMzj~!!n

几秒钟后,当他仰面躺着,带着某种绝望,戏谑地扭动着身子时,我一点也不惊讶|O8,PN0RSYXKXKNFVYOi

yIWJYwqH!r3L6tDP

I guessed he was no longer the boss.

Vuynq![Z2QH#+8

我猜他不再是老大了C)!I+y-kC&g7-

WHotg38~~RtlC%~gg8X;y~JEI8HCeZ-,FbfM)d2QWG
分享到