(单词翻译:单击)
To determine the effect of light on the bats of Grand Teton, Barber persuaded the National Park Service to let him try an unusual experiment.
为了确定光线对大提顿公园蝙蝠的影响,巴伯说服国家公园管理局让他尝试一个不同寻常的实验
In 2019, he refitted all 32 streetlights in the Colter Bay parking lot with special bulbs that can change color.
2019年,他将科尔特湾停车场所有路灯(32盏)都换成了可以变色的特殊灯泡
They can produce either white light, which strongly affects the behavior of insects and bats, or red light, which doesn’t seem to.
这些灯泡既可以产生强烈影响昆虫和蝙蝠行为的白光,也可以产生似乎不会影响昆虫和蝙蝠行为的红光
Every few days during my visit, Barber’s team flips their color.
在我参观期间,巴伯的团队每隔几天就会换一次灯泡颜色
Funnel-shaped traps hanging below the lamps collect the gathering insects, while radio transponders pick up the signals from the tagged bats.
悬挂在灯下的漏斗形陷阱收集聚集的昆虫,而无线电收发机则接收被标记过的蝙蝠的信号
These data should reveal how normal white lights affect the local animals, and whether red lights can help rewild the night sky.
这些数据将揭示正常的白光如何影响当地的动物,以及红色的光是否有助于恢复夜空的自然状态
Cole gives me a little demonstration by flipping the lights to red.
科尔把灯调成红色给我做了个示范
At first, the parking lot looks disquietingly infernal, as if we have stepped into a horror movie.
起初,这个停车场看起来像地狱一般令人不安,就像我们走进了一部恐怖电影
But as my eyes adjust, the red hues feel less dramatic and become almost pleasant.
但随着我的眼睛调整,红色的色调感觉不那么戏剧性,变得十分惬意
It is amazing how much we can still see.
我们还能看到这么多东西,真是令人惊讶
The cars and the surrounding foliage are all visible.
汽车和周围的树叶都清晰可见
I look up and notice that fewer insects seem to be gathered beneath the lamps.
我抬头一看,灯下的昆虫似乎少了些
I look up even farther and see the stripe of the Milky Way cutting across the sky.
我抬头远远望去,看到一条银河横贯天空
It’s an achingly beautiful sight, one I have never seen before in the Northern Hemisphere.
这是一个极其美丽的景象,我从未在北半球见过
Every animal is enclosed within its own sensory bubble, perceiving but a tiny sliver of an immense world.
每一种动物都被封闭在自己的感官安全地带,只能感知到这个巨大世界的一小部分
There is a wonderful word for this sensory bubble—Umwelt.
有一个词很好地描述了这种感官安全地带——Umwelt
It was defined and popularized by the Baltic German zoologist Jakob von Uexküll in 1909.
这个词汇是由波罗的海的德国动物学家雅各布·冯·乌克斯库尔在1909年定义并推广的
Umwelt comes from the German word for “environment,” but Uexküll didn’t use it to refer to an animal’s surroundings.
Umwell这个词来自德语,意为“环境”,但乌克斯库尔并没有用它来指代动物所处的环境
Instead, an Umwelt is specifically the part of those surroundings that an animal can sense and experience—its perceptual world.
而Umwelt是动物能够感知和体验的环境的一部分——动物感知到的世界
A tick, questing for mammalian blood, cares about body heat, the touch of hair, and the odor of butyric acid that emanates from skin.
壁虱需要哺乳动物的血液,在意体温、毛发的触感以及皮肤散发出的酪酸气味
It doesn’t care about other stimuli, and probably doesn’t know that they exist.
壁虱不关心其他刺激,可能不知道其他刺激的存在
Every Umwelt is limited; it just doesn’t feel that way.
每个Umwelt都是有限的; 只是感觉不到是那样
Each one feels all-encompassing to those who experience it.
每一种感觉对那些体验它的人来说都感觉包含了一切
Our Umwelt is all we know, and so we easily mistake it for all there is to know.
我们的“Umwelt”就是我们所知道的一切,所以我们很容易将其误认为是我们所了解的一切
This is an illusion that every creature shares.
这是每个生物都有的错觉