今天重提保守主义(上)
日期:2022-03-17 20:00

(单词翻译:单击)

PL@[c%f|j7l5#^3R=TRwfS3dGR-l|U

I fell in love with conservatism in my 20s.

z|J9VL%F(]].GQtb

我在20多岁的时候爱上了保守主义ppe,)LkZATpL.c![jKQ

3#piBsv;1qi|1!w|rES+

As a politics and crime reporter in Chicago, I often found myself around public-housing projects like Cabrini-Green and the Robert Taylor Homes, which had been built with the best of intentions but had become nightmares.

d!h5!XVa)OdS-

作为一名芝加哥的政治和犯罪新闻记者,我经常发现自己总是围着像卡布里尼-格林和罗伯特·泰勒住宅这样的公共住房项目,这些项目有着最好的建造初衷,但却成为了噩梦Gr,7Xo4WviHU

an~9n7qk89Q5Ab

The urban planners who designed those projects thought they could improve lives by replacing ramshackle old neighborhoods with a series of neatly ordered high-rises.

tA)aR-_vP4kjg+eL4

设计这些项目的城市规划者认为,他们可以用一系列整齐有序的高层建筑取代摇摇欲倒的老社区,从而改善人们的生活WTxn-cYNCpNP7D)

sbYyC.GLPK2!nu

But, as the sociologist Richard Sennett, who lived in part of the Cabrini-Green complex as a child, noted, the planners never really consulted the residents themselves.

cF)8ykWBF|Ry

但是,正如社会学家理查德·塞尼特指出的那样,规划者从未真正征求过居民的意见a9eB8kfwo]!HzC6bb。塞尼特小时候曾在卡布里尼-格林建筑群的片区居住过z6PdT9CmYJ~Ng[V

jCLLOq17pHS

They disrespected the residents by turning them into unseen, passive spectators of their own lives.

8TWu5-HJ#O;5rzKn8.yq

他们不尊重当地居民,把他们视为自己生活中看不见的、被动的旁观者s#PHf-y;C*zH,K

._6q_cPz%LHEo_I

By the time I encountered the projects they were national symbols of urban decay.

A93668wFRUMQ

当我遇到这些项目时,这些建筑已经成为城市衰败的国家象征xQQLpY4LDN

_88%dyXq5db

Back then I thought of myself as a socialist.

UP+Ndc4lf9rmE&+f

那时候我认为自己是一个社会主义者7#j@eLL%9!ZGY

JnrRvc^#)b*3nD

But seeing the fallout from this situation prompted a shocking realization:

_wq7JtrZCT2;G=c=F

但看到这种情况的后果,我震惊地意识到:

md%y.OoaBrx-5q

This is exactly what that guy I read in college had predicted.

vw]ZYQhxSe-Or

这正是我在大学里读到的那个家伙所预测的景象udYtYZ!uvsTa

0~cnLLmg)xSh^Mlb-RI

Human society is unalterably complex, Edmund Burke argued.

wmDNUc@O~0E[[QdCiAS

埃德蒙·伯克认为,人类社会是不可改变的综合体lN.NT#&C;y4@G%

*qpT+L%(itU

If you try to reengineer it based on the simplistic schema of your own reason, you will unintentionally cause significant harm.

Pehpq1-70z|17aCo

如果你试图按照自己的理由,基于简单的模式,重新设计它,您将在无意中造成重大的伤害4JZyWE!AjI^P[EZ

bwyBW8vn_jFl-a]9

Though Burke was writing as a conservative statesman in Britain some 200 years earlier, the wisdom of his insight was apparent in what I was seeing in the Chicago of the 1980s.

hyscFBLCBRM+=

尽管早在200年前,伯克是以英国保守政治家的身份写作的,但我在20世纪80年代的芝加哥所看到的景象,显然彰显了他睿智的洞察力~tmt46gF4OI&b

6sMG5U_rNc*

I started reading any writer on conservatism whose book I could get my hands on—Willmoore Kendall, Peter Viereck, Shirley Robin Letwin.

7;~fp;ORa00VLKseEos

我开始阅读任何我能弄到的关于保守主义的作家的书——威尔摩尔·肯德尔、彼得·维雷克、雪莉·罗宾·莱特文ue_0MPNt7&_]C#

Q-7UP.3ib)8i*(xc

I can only describe what happened next as a love affair.

3%|b+RXD1],ojI=eOQ#

我只能把接下来发生的事描述为一场恋爱h7cLtGOyX0CrSo

S3ZI0;v,vI%ys~Jl

I was enchanted by their way of looking at the world.

mZyeXXxmSM]ovF

我被他们看待世界的方式迷住了3SR=!jLvNRiGJUp

xkFHi]FOzp3@7M4E)#_5

In conservatism I found not a mere alternative policy agenda, but a deeper and more resonant account of human nature, a more comprehensive understanding of wisdom, an inspiring description of the highest ethical life and the nurturing community.

PB#o5UNzgK*A7uT

在保守主义中,我发现的不仅仅是一个可供选择的政策议程,而是对人性的更深刻、更共鸣的描述,对智慧更全面的理解,对最高道德生活和育人社区的鼓舞人心的描述_w9DZO8erhQT[=c+N#(v

)oxfrfl-jZ#3S*KoptMt

What passes for “conservatism” now, however, is nearly the opposite of the Burkean conservatism I encountered then.

g#k~QV*2u^

然而,现在所谓的“保守主义”几乎与我当时遇到的伯克式保守主义相反z~R8,dRTDN

Ti71yr-S8YV~Ll5]ORl

Today, what passes for the worldview of “the right” is a set of resentful animosities, a partisan attachment to Donald Trump or Tucker Carlson, a sort of mental brutalism.

*5+OVOBW.mNSFTT-2

如今,所谓的“右翼”世界观是一种仇恨,是对唐纳德·特朗普或塔克·卡尔森的党派依恋,是一种精神上的残暴)V5Pqc#RuArlvDe,

N0so)-J-^eL8*yb~

The rich philosophical perspective that dazzled me then has been reduced to Fox News and voter suppression.

&vEIu!b4n^

当时让我眼花缭乱的丰富哲学观点,如今已沦为福克斯新闻和选民压制3uqCb,Kabh#P%

i*q^|Sa&NT~y(rFV~

I recently went back and reread the yellowing conservatism books that I have lugged around with me over the decades.

C#E*o3i7elt1,M*oy

最近,我重新阅读了几十年来一直随身携带的泛黄的保守主义书籍FGza&M-E;u^iZo

;IQKhw.7XF!EcknR9M

I wondered whether I’d be embarrassed or ashamed of them, knowing what conservatism has devolved into.

qS)M3)LOX)4H*Ley#

我不知道自己是否会为他们感到尴尬或羞愧,因为我知道保守主义已经退化到什么程度YMz9__j]Ct3UdS

x)o+Q@6]7W.Sxqrm

I have to tell you that I wasn’t embarrassed;

tbE,)u2whMKPvb4kz|]i

我必须告诉你们,我并没有感到尴尬;

#oZ@;c0oy3

I was enthralled all over again, and I came away thinking that conservatism is truer and more profound than ever—and that to be a conservative today, you have to oppose much of what the Republican Party has come to stand for.

JGQz[R^9kwYQI!],Y

我又一次被迷住了,我离开时觉得保守主义比以往任何时候都更真实、更深刻——要想成为今天的保守派,你必须反对共和党所代表的许多东西Id2;o*KjrINc~tB

g~MFFvCSE!7HzQ566=

This essay is a reclamation project.

]4;o@N&JE%on25[GK

这篇文章是一个矫正工程84Ng|FA*,%[

.i~!png|sm2n

It is an attempt to remember how modern conservatism started, what core wisdom it contains, and why that wisdom is still needed today.

+r|h0K4T6(;t)3jwNEw&

它试图回忆现代保守主义是如何开始的,它包含了什么核心智慧,以及为什么今天仍然需要这种智慧;JeFWfD245kuM(Hth

dbJu8]Q0eP3F

Our political categories emerged following the wars of religion of the 16th, 17th, and early 18th centuries.

jPcnohclK3o%y]p^

我们的政治类别是在16、17和18世纪早期的宗教战争之后出现的Gp4aG1Q;(P!YoZnDl1SZ

W#m8wbOZtOK,(0s|2,6fO9VgsqtO|uTc,@(eafH~%
分享到